Английский - русский
Перевод слова Promulgation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Promulgation - Принятие"

Примеры: Promulgation - Принятие
The Secretariat for Women and the Human Rights Network fully supported the bill and were lobbying for its enactment and promulgation. Секретариат по делам женщин и Сеть по правам человека полностью поддерживают данный законопроект и лоббируют его принятие и обнародование.
Adoption by the Parliament and promulgation by the President of legislation related to the elections Принятие парламентом и введение в силу президентом закона о выборах
The impact of some of these decisions has resulted in the clarification, the reconsideration and the promulgation of new administrative instructions, guidelines and practices, thus inculcating and promoting harmonious and good workplace relations within the United Nations at large. Принятие некоторых таких решений привело к уточнению, пересмотру и принятию новых административных инструкций, руководящих принципов и методов работы, что способствовало закреплению и развитию гармоничных и конструктивных производственных отношений в рамках Организации Объединенных Наций в целом.
It was only the adoption and promulgation of a new electoral law in December 2013, with support from civil society and the international community, that averted this major risk to democratic governance and the rule of law. Только принятие и введение в действие нового избирательного закона при поддержке гражданского общества и международного сообщества позволило устранить эту серьезную угрозу демократической системе управления и верховенству права.
Regular advice to and follow-up with the transitional Government and CENI on the drafting and promulgation of electoral laws and regulations Предоставление регулярных консультационных услуг переходному правительству и ННИК по вопросам разработки и опубликования законов о выборах и соответствующих правил и принятие дальнейших мер в этой связи
The most important measures adopted to criminalize the violation of the arms embargo is the promulgation of Law No. 14 of 1999 on weapons, ammunition and explosives. Наиболее важными мерами, принятыми для введения уголовного наказания за нарушение эмбарго на поставки оружия, является принятие закона Nº 141999 года об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах.
That is why the Government and people of Venezuela reject the promulgation and application of any types of laws with extraterritorial effects in disregard of the sovereignty of other States. В силу вышеизложенного, правительство и народ Венесуэлы осуждают принятие и применение любых законов, имеющих экстерриториальное действие, которое ущемляет суверенитет других государств.
Legislative measures taken by the Government to safeguard maternity include the promulgation in 1997 of an "Ordinance concerning kinds of work in which and times during which the employment of women is prohibited" under article 69 of the Labour Code. Законодательные меры, принятые правительством в целях охраны материнства, включают принятие в 1997 году "Постановления о видах работ, на которых запрещается использовать женщин, и периодах времени, в которые этот запрет действует" в соответствии со статьей 69 Трудового кодекса.
While the country is governed by a Constitution that prohibits the promulgation of discriminatory laws, women are not protected in the areas that affect them most, such as marriage, divorce and inheritance. Несмотря на то что Конституция страны запрещает принятие дискриминационных законов, женщины совершенно не защищены в наиболее затрагивающих их интересы областях, таких как брак, развод и наследство.
At the internal level, Kuwait had taken a series of legislative and regulatory measures, the most notable of which was the promulgation of Act No. 6 of 1994 concerning crimes against the safety of aircraft and aviation. На внутреннем уровне Кувейт принял ряд мер законодательного и нормативного характера, наиболее значительной из которых было принятие в 1994 году Закона Nº 6, касающегося преступлений в отношении безопасности воздушных судов и авиации.
UNMIK advised OIOS that the staff member was leaving the Mission and that it had developed a regulatory framework, which included the promulgation of regulations, laws and auditing and accounting systems to address those issues. МООНК сообщила УСВН, что данный сотрудник покидает Миссию и что она разработала регламентационную базу, которая предусматривает принятие положений, законов, систем аудита и бухгалтерского учета для решения таких проблем.
The promulgation of the Government of Uganda's strategy for the internally displaced and an improving security environment have resulted in sustained access to certain areas and in opportunities to better address the protection needs of the civilian population. Принятие правительством Уганды стратегии в отношении лиц, перемещенных внутри страны, и улучшение обстановки в области безопасности привели к устойчивому доступу в некоторые районы и к появлению более широких возможностей по эффективному удовлетворению потребностей гражданского населения в защите.
As mentioned in the report, the restoration of democracy in 1990 had led to a change in State policy, of which the promulgation of the Indigenous Act was a clear example. Как уже отмечалось в докладе, восстановление демократии в 1990 году привело к изменению государственной политики, ярким примером которого является принятие Закона о коренных народах.
However, it should be noted that many of the national reports from developing countries also indicated that, despite the recent promulgation of progressive legislation in certain areas, compliance and enforcement were weak. Следует, однако, отметить, что во многих национальных докладах развивающихся стран отмечалось, что, несмотря на принятие в последнее время прогрессивного законодательства в некоторых областях, слабым звеном остается его соблюдение и контроль.
The next step will be the promulgation of an act on freedom of the press, which should provide a legal framework for regulating the profession and making it accountable. Следующим этапом будет принятие закона о свободе печати, который станет юридической основой этой деятельности, сделает ее более ответственной и регламентированной.
It is therefore with concern that my delegation notes the promulgation of yet another law, the Helms-Burton Act, which not only strengthens the existing blockade but gives it an international character. Поэтому моя делегация с глубокой тревогой отмечает принятие еще одного закона - закона Хелмса-Бёртона, - который не только усиливает существующую блокаду, но и придает ей международный характер.
One of the most important steps taken by Belarus had been the promulgation on 15 March 1994 of a new Constitution, which provided a solid foundation for the creation of a State subject to the rule of law. Одним из наиболее важных событий для Беларуси стало принятие 15 марта 1994 года новой Конституции, которая призвана заложить прочный фундамент для строительства правового государства.
The promulgation of such laws, legislative enactments, regulations and controls in this field will, however, be insufficient in itself, as it is also crucial to supervise their implementation, monitoring and follow-up. Однако одно лишь принятие таких нормативных и законодательных актов, правил и норм в этой области само по себе не является достаточным, поскольку крайне важно также контролировать и обеспечивать их осуществление, а также принимать последующие меры.
The Organization has since made significant improvements in the acquisition and distribution of rations, including the promulgation of a revised ration scale that clearly defines entitlements and includes provision for dietary and ethnic requirements, with a maximum ceiling for daily rates in all rations contracts. Впоследствии Организации удалось добиться существенного улучшения практики приобретения и распределения пайков, включая принятие пересмотренной шкалы пайкового обеспечения, в которой четко определены нормы снабжения и предусмотрено удовлетворение питательных и этнических потребностей с установлением максимальных суточных норм во всех контрактах на снабжение пайками.
Affirms that the promulgation and/or reinforcement by Governments of effective legislation against racism and racial discrimination would guarantee the protection of migrant workers and members of their families; подтверждает, что принятие и/или укрепление правительствами эффективного законодательства против расизма и расовой дискриминации гарантировало бы защиту трудящихся-мигрантов и членов их семей;
(a) The promulgation of regulations governing the proper operation of the associations from the administrative, financial, accounting and personnel standpoints; а) принятие нормативных положений, определяющих надлежащее функционирование ассоциаций с точки зрения администрации, финансов, отчетности и кадрового состава;
Hence the importance of the promulgation of the Environmental Act and the Ecological Respite Decree which is intended to prevent the irrational exploitation of natural resources; Поэтому большое значение имело принятие закона об окружающей среде и декрета об "экологической паузе", который должен исключить нерациональную эксплуатацию природных ресурсов;
The Committee notes that the enactment of new laws is being undertaken by the Government but their consideration by two Chambers of the Federal Assembly prior to promulgation is generally a slow process. Комитет принимает к сведению принятие правительством новых законов, однако вместе с тем отмечает, что их рассмотрение двумя палатами Федерального Собрания до обнародования представляет собой, как правило, длительный процесс.
These policies include the drafting, adoption and promulgation of a series of legal and regulatory instruments with the objective of suppressing the production, consumption, trafficking and sale of illicit drugs. Эта политика включает в себя составление, принятие и обнародование ряда правовых и административных документов с целью пресечения производства, потребления, оборота и продажи незаконных наркотиков.
The enactment of new laws and the subsequent promulgation of executive rules and regulations have provided an overall legal and policy framework for strengthening institutions and building administrative capacity; Принятие новых законов с последующим обнародованием соответствующих подзаконных актов и постановлений обеспечило общую правовую и политическую основу для укрепления учреждений и формирования административного потенциала;