Английский - русский
Перевод слова Promulgation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Promulgation - Принятие"

Примеры: Promulgation - Принятие
The most significant legislative development had been the promulgation of the new Constitution the year before, whose article 30 established equal rights between men and women; nonetheless, time-consuming legal processes were delaying its implementation. Самым существенным событием в законодательной области стало принятие год назад новой конституции, статья 30 которой устанавливает равные права между мужчинами и женщинами; вместе с тем требующие много времени правовые процедуры задерживают процесс ее осуществления.
Another important step forward was taken with the promulgation of Law 63 of 1993 on decentralization, which provided, amongst other things, for the transfer of health and education resources from the State to the municipalities. Другим фундаментальным достижением стало принятие Закона 63 от 1993 года о децентрализации, предусматривающего, помимо прочего, передачу бюджетных средств муниципалитетам для направления на нужды здравоохранения и образования.
These include, at the Federal level, the promulgation of a law protecting the rights of minorities, implementation of which has now begun, and a new Code of Criminal Procedure. К ним относятся, если говорить о союзном уровне, принятие закона о защите прав меньшинств, осуществление которого сейчас началось, и нового Уголовно-процессуального кодекса.
One of the concrete results from the Conference was the promulgation, by the 1,500 or so participants, of the Durban Commitment which identified specific action by key sectors in the fight against corruption. К числу конкретных результатов этой конференции относится принятие примерно 1500 участниками Дурбанского обязательства, в котором определяются конкретные действия в ключевых секторах в рамках борьбы с коррупцией.
In Kosovo, the Special Representative welcomed the promulgation of a legal framework for provisional self - government and the recent holding of elections for the Kosovo legislative Assembly and executive body. В Косово Специальный представитель приветствовал принятие нормативных рамочных документов, касающихся временного самоуправления, и недавнее проведение выборов в законодательное собрание и исполнительный орган Косово.
In that regard, we welcome the establishment of the new police and justice pillar and the promulgation of three regulations of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. В этой связи мы приветствуем создание нового полицейского и судебного компонента и принятие трех постановлений Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
In addition, the political and legal empowerment of women had been enhanced through training, the revision of discriminatory legislation and the promulgation of new laws. Кроме того, расширению прав и возможностей женщин в политической и правовой сфере способствовали организация профессиональной подготовки, пересмотр носящего дискриминационный характер законодательства и принятие новых законов.
In this regard, Mr. Haekkerup's promulgation of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government, and the announcement that general elections would be held on 17 November, pursuant to resolution 1244, have opened up a political prospect that is essential to stability in Kosovo. В этой связи принятие гном Хеккерупом «Конституционных рамок временного самоуправления» и объявление, что всеобщие выборы пройдут 17 ноября, в соответствии с резолюцией 1244, открыли политические перспективы, которые крайне важны для стабильности в Косово.
The Chairperson read out the question relating to article 4: promulgation of the basic law on states of emergency; and legal norms governing states of emergency in Venezuela. Председатель зачитывает вопрос, относящийся к статье 4: принятие основного закона о чрезвычайном положении; и правовые нормы, регулирующие чрезвычайное положение в Венесуэле.
With reference to the role and the responsibilities of a flag State, the representative of IMO noted the promulgation of a series of IMO implementation guidelines. Упомянув о роли и обязанностях государства флага, представитель ИМО отметил принятие целого ряда руководящих указаний ИМО в отношении осуществления.
The 1992 Constitution, the promulgation of new laws, and the establishment or overhauling of many government institutions have helped to invigorate political pluralism, advance public freedoms of speech and assembly, assure increasingly honest elections and dismantle the repressive apparatus of the State. Конституция 1992 года, принятие новых законов и создание и преобразование многих государственных институтов способствовали укоренению политического плюрализма, общественных свобод, проведению все более чистых выборов и развалу государственного репрессивного аппарата.
The promulgation of a family code remains a basic demand essential to achieving family stability for women and ensuring women's rights, especially in the area of family relations. Не менее насущной задачей остается принятие семейного кодекса, гарантирующего женщине стабильность в семье и защиту ее прав, в особенности в области семейных отношений.
The Procurement Division in the Department of Management would be responsible for implementation of procurement reform initiatives, including the promulgation of high-level procurement policy and procedures. Отдел закупок Департамента по вопросам управления будет отвечать за осуществление инициатив по реформе закупочной деятельности, включая принятие общих принципов и процедур закупочной деятельности.
In the context of ensuring sound environmental governance, Cambodia welcomes the promulgation of the Kyoto Protocol aimed at stabilizing the emission of greenhouse gases. Secondly, with regard to freedom from fear, terrorism constitutes a serious threat to all progress. В контексте обеспечения благого управления в области окружающей среды Камбоджа приветствует принятие Киотского протокола, нацеленного на стабилизацию выброса парниковых газов. Во-вторых, что касается избавления от страха, то терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для любого прогресса.
The promulgation and effective observance of the new Penal Code and Code of Criminal Procedure, whose provisions include important guarantees for the protection of fundamental human rights, should contribute to the better fulfilment of the State's obligations under the Convention. Принятие и эффективное соблюдение нового Уголовного и Уголовно-процессуального кодекса, положения которых содержат важные гарантии защиты основных прав человека, будет содействовать лучшему выполнению государством-участником своих обязательств по Конвенции.
The promulgation of the law on extradition has made it possible to regulate the procedure and the effects of extradition with States with which there was no bilateral agreement. Принятие закона о выдаче позволило установить порядок и процедуры выдачи лиц государствам, с которыми не подписано двусторонних договоров на этот счет.
With the adoption and promulgation of the Constitution of the Fourth Republic on 27 September 1992 and 14 October 1992, the country was restored to a course of democratic pluralism. Принятие и провозглашение Конституции четвертой Республики 27 сентября и 14 октября 1992 года ознаменовали возвращение страны к демократическому плюрализму.
He was still bothered by the formulation of the first question because, in continental law, the legislative process comprised four stages: adoption, promulgation, publication and entry into force. Его по-прежнему беспокоит формулировка первого предложения, потому что в континентальном праве законодательный процесс состоит из четырех этапов: принятие, промульгация, публикация и вступление в силу.
The preparation, adoption and promulgation of a decree-law establishing a single nationwide set of rules to govern centres and nursing homes for older persons was very important. Весьма важное значение имели подготовка, принятие и обнародование закона, установившего единые общенациональные нормы, регулирующие деятельность центров и домов по уходу за пожилыми людьми.
The commitments relating to the armed forces, which were rescheduled to the first half of 1998, include the promulgation of the Civic Service Act. Обязательства, касающиеся армии, сроки выполнения которых перенесены на первое полугодие 1998 года, включают принятие закона о гражданской службе.
The promulgation of numerous international legal human rights instruments; notable action taken against racism, racial discrimination, religious intolerance and torture; and support for democratization: these are some of the noteworthy elements of that work. Принятие многочисленных международных правовых документов в области прав человека, заметные действия по борьбе против расизма, расовой дискриминации, религиозной нетерпимости и пыток, поддержка демократизации - вот некоторые из заслуживающих упоминания элементов этой деятельности.
The Jordanian legislature's position in regard to this right is illustrated by its promulgation of the first Social Security Act of 16 October 1978, under the terms of which the Public Authority for Social Security was established. О позиции иорданской законодательной власти в отношении этого права свидетельствует принятие первого Закона о социальном обеспечении от 16 октября 1978 года, в соответствии с которым был создан государственный орган по социальному обеспечению.
The promulgation by some States of laws which had transboundary effects was incompatible with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and in international law, violated economic and social rights and hampered the process of liberalization of the world economy. Принятие некоторыми государствами законов, имеющих трансграничные последствия, несовместимо с принципами, провозглашенными в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, является нарушением экономических и социальных прав лиц и препятствует процессу либерализации международной экономики.
The Committee welcomes the promulgation of Act No. 04-058 of 25 November 2004, on the entry, stay and residence of foreigners in Mali, which replaces legislation and regulations dating from the colonial period. Комитет приветствует принятие закона Nº 04-058 от 25 ноября 2004 года, касающегося условий въезда, проживания и устройства иностранцев в Мали, который заменяет законы и нормативные акты, действовавшие с колониального периода.
In this context, we welcome the promulgation of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child related to the recruitment of children, boys and girls into military service by either national or non-State party forces and Security Council resolution 1261. В этом контексте мы приветствуем принятие Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося вербовки детей, мальчиков и девочек, на военную службу, будь то национальными или негосударственными силами, а также резолюции 1261 Совета Безопасности.