The Committee welcomes the promulgation in 2007 of the Law on the Protection of the Rights and Interests of Children. |
Комитет приветствует принятие в 2007 году Закона о защите прав и интересов детей. |
The announcement of the electoral calendar and the promulgation of the law on the National Independent Electoral Commission have marked further progress in a process that must engage all Congolese. |
Объявление календаря проведения выборов и принятие закона о Национальной независимой избирательной комиссии ознаменовали дальнейший прогресс в процессе, в котором должны принимать участие все жители Конго. |
The Committee notes the promulgation and amendment of several pieces of legislation in the area of child rights, which contribute to the improvement of children's living conditions and development. |
Комитет отмечает принятие и изменение нескольких законодательных актов в области прав ребенка, способствующих улучшению условий жизни и развития детей. |
The promulgation of new legislation and policies aimed at the protection and promotion of women's rights |
принятие нового законодательства и стратегий, направленных на защиту и поощрение прав женщин. |
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the promulgation by Argentina of the Audio-visual Materials Distribution Act, which is a good example of such practices. |
В этом отношении Специальный докладчик приветствует принятие Аргентиной закона о распределении аудиовизуальных материалов, который является хорошим примером такой практики. |
Regarding legislative advances, it is worth mentioning the promulgation of the Statutory Law on Habeas Corpus and the Code on Childhood and Adolescence. |
В законодательной области необходимо особо отметить принятие закона о хабеас корпус и Кодекса о детях и подростках. |
The Committee appreciates the promulgation of the following new regulations: |
Комитет с признательностью отмечает принятие следующих новых постановлений: |
Estimate 2007: promulgation of the organic law establishing the National Security Council |
Расчетный показатель на 2007 год: принятие органического закона о создании Совета национальной безопасности |
The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that the Administration: (a) expedite the promulgation of governance guidelines for major construction projects; and (b) obtain timely status reports on projects in missions to facilitate effective project monitoring and intervention. |
Консультативный комитет согласен с рекомендацией Комиссии относительно того, что Администрации следует: а) ускорить принятие руководящих принципов управления крупными строительными проектами; и Ь) обеспечить своевременное представление отчетов о ходе осуществления проектов в миссиях для целей эффективного контроля и принятия мер по исправлению положения. |
The High Representative encouraged efforts that included the promulgation of a new initiative review process, enhanced attention to monitoring and evaluation processes and greater attention to donor communication and coordination. |
Высокий представитель поощряет усилия, направленные на принятие новой процедуры обзора программ, повышение роли мониторинга и оценки, а также улучшение координации и обеспечение коммуникации с донорами. |
Competition advocacy can be an extremely important function for a Competition Authority in developing economies where the promulgation of laws and regulations are not yet properly assessed for their impact on market competition. |
Пропаганда конкуренции может быть исключительно важной функцией конкурентного органа в развивающихся экономиках, где принятие законов и подзаконных актов еще не анализируется должным образом на предмет их воздействия на рыночную конкуренцию. |
The promulgation of this Law showed the strong political commitment of the Party and State to the prevention of HIV/ AIDS and created an important legal framework facilitating HIV/AIDS prevention activities in Viet Nam. |
Принятие этого Закона стало демонстрацией решительной политической воли партии и государства в деле обеспечения предупреждения ВИЧ/СПИДа и создало важную нормативно-правовую базу для проведения во Вьетнаме соответствующих профилактических мероприятий. |
The most significant achievement since the first UPR was the promulgation of a new Constitution on 27th August, 2010, voted in by over 67% of Kenyans in a referendum. |
З. Наиболее значительным достижением в период после проведения первого УПО явилось принятие новой Конституции 27 августа 2010 года, за которую проголосовали свыше 67% кенийцев в ходе референдума. |
The promulgation of various ministerial decisions and the implementation of monitoring mechanisms have increased protection for the rights of migrant workers, in particular as follows: |
Принятие различных министерских решений и внедрение механизмов мониторинга способствовало более эффективной защите прав трудящихся-мигрантов; в частности: |
The establishment of an Ethics Office and promulgation of a whistle-blower protection policy are major steps by the Organization in securing the highest standards of integrity required in international civil servants, particularly in procurement. |
Учреждение Бюро по вопросам этики и принятие политики защиты информаторов - это важные шаги, сделанные Организацией в целях обеспечения соблюдения самых высоких стандартов добросовестности, которым должны отвечать международные гражданские служащие, особенно занимающиеся закупочной деятельностью. |
Urgently expedite the approval and promulgation of the Indigenous Peoples and Communities Bill. |
В неотложном порядке активизировать и ускорить принятие и обнародование проекта органического закона о коренных народах и общинах. |
The adoption by Parliament of the electoral law and its promulgation in December 2013 by the executive branch helped to significantly defuse tensions. |
Принятие парламентом Закона о выборах и его обнародование исполнительной властью в декабре 2013 года способствовали значительному снижению напряженности. |
The adoption and promulgation of the bill are expected to take place soon. |
Принятие и обнародование этого законопроекта ожидается в ближайшее время. |
The Committee welcomes the promulgation of the Education Law which guarantees intercultural bilingual education for indigenous children and adults. |
Комитет приветствует принятие Закона об образовании, который гарантирует межкультурное двуязычное образование для представителей коренных народов, как детей, так и взрослых. |
The third was the promulgation of laws that directly benefit children. |
Третьим мероприятием стало принятие законов, непосредственно отвечающих интересам детей. |
The Committee also welcomes the promulgation of the Protection of Breastfeeding and Young Child Nutrition Ordinance (2002). |
Кроме того, Комитет приветствует принятие Постановления о защите грудного вскармливания и питания детей младшего возраста (2002 год). |
The promulgation of the Compulsory Education Law provided a legal guarantee of the sustained and healthy development of compulsory education. |
Принятие закона о всеобщем образовании создало юридические гарантии устойчивого и здорового развития обязательного образования. |
The expected date for promulgation of the water policy is August 2013 |
Принятие всеобъемлющей политики в области водоснабжения запланировано на август 2013 года |
The adoption and promulgation of the Law on Juvenile Criminal Procedures will further ensure the protection of the rights of children in accordance with the provisions of the CRC. |
Принятие и обнародование Закона об уголовном судопроизводстве в отношении несовершеннолетних будет способствовать дополнительному обеспечению прав детей в соответствии с положениями КПР. |
We have also welcomed the completion of the work of the elected Constituent Assembly with the promulgation of a new democratic constitution establishing a constitutional monarchy. |
Мы также приветствуем завершение работы избранной Учредительной ассамблеи, результатом которой стало принятие новой демократической конституции и создание конституционной монархии. |