Английский - русский
Перевод слова Promulgation
Вариант перевода Провозглашения

Примеры в контексте "Promulgation - Провозглашения"

Примеры: Promulgation - Провозглашения
It became a French overseas territory with the promulgation of the Constitution of 27 October 1946. После провозглашения Конституции 27 октября 1946 года она стала заморской территорией Французского сообщества.
Since the promulgation of In nomine Domini (1059), however, suffrage has been limited to the College of Cardinals. С момента провозглашения In nomine Domini (1059 год), однако, избирательное право было ограничено Коллегии кардиналов.
Large numbers of people donned the cap when celebrating India's independence on August 15 or the promulgation of a republic on January 26. Большое количество людей надевают ганди во время празднования независимости Индии 15 августа или провозглашения республики 26 января.
Mr. Clerides also stated that the constitutional provisions concerning promulgation of the laws by the President and the Vice-President were no longer applicable. Г-н Клеридес также заявил, что конституционное положение, касающееся провозглашения законов Президентом и Вице-президентом, более не применимо.
Many Member States have also expressed their opposition to the promulgation of laws with extraterritorial effects that thereby adversely impact the interests of other countries. Многие государства-члены также высказались против провозглашения законов с экстерриториальными последствиями, которые тем самым отрицательно сказываются на интересах других стран.
On no occasion since promulgation of the 1988 Constitution have these measures for defending the State and democratic institutions been implemented. После провозглашения Конституции 1988 года эти меры, направленные на защиту государства и демократических институтов, ни разу не предпринимались.
This situation began to change with the promulgation of the 1985 Political Constitution of the Republic. С момента провозглашения в 1985 году Политической конституции Республики ситуация стала постепенно изменяться.
Following the promulgation of the 1982 citizenship law, all citizens were obliged to register for new identity cards. После провозглашения в 1982 году закона о гражданстве все жители были обязаны зарегистрироваться для получения новых удостоверений личности.
These efforts can be reinforced through promulgation of a comprehensive programme of action in the region and the states of transit and destination. Эти усилия можно укрепить путем провозглашения всеобъемлющей программы действий в регионе и государствах транзита и назначения.
Since the promulgation of the Kosovo Law on Local Self-Government, the fair-share financing scheme was no longer legally binding for the municipalities. После провозглашения закона Косово о местном самоуправлении справедливое распределение финансовых ресурсов перестало быть обязательным для муниципалитетов.
Following the promulgation of the Women's Charter in 2008, the Government had developed an implementation action plan. После провозглашения Женской хартии в 2008 году правительство разработало план действий по ее осуществлению.
Nobody has been imprisoned for debt in Bolivia since the promulgation of Law No. 1602 on 15 December 1994. После провозглашения 15 декабря 1994 года Закона 1602 никто в Боливии не может быть приговорен к тюремному заключению за невыполнение долгового обязательства.
However, since that statement had been made before the promulgation of the 1999 Constitution, he was unsure as to the current state of affairs. Однако, поскольку это заявление было сделано до провозглашения Конституции 1999 года, он не уверен в нынешнем состоянии дел.
Since the promulgation of the Constitution in 1995, the following gender-responsive laws have been enacted: С момента провозглашения Конституции в 1995 году были приняты следующие законы гендерной направленности:
UNSOM will assist the Federal Government in formulating a national maritime strategy, progressing with the promulgation of the exclusive economic zone and developing rules and procedures to deal with maritime issues. МООНСОМ окажет федеральному правительству помощь в выработке национальной морской стратегии, решении вопросов, касающихся провозглашения исключительной экономической зоны, и разработке правил и процедур решения морских вопросов.
Mexico referred to the 2011 constitutional amendment on human rights, which represented the largest expansion of rights in the country since the promulgation of the 1917 Constitution. Делегация Мексики сообщила о внесенных в 2011 году конституционных поправках, затрагивающих права человека, которые явились крупнейшим шагом по расширению прав в стране после провозглашения Конституции в 1917 году.
There has been growing involvement of the trade union movement and religious institutions in communities where such practices are rife, especially since the promulgation of the 1988 Constitution, which has provided greater guarantees and highlighted the exercise of citizens' rights in Brazil. Наблюдается более активное участие профсоюзов и религиозных организаций в жизни общин, где эти явления являются наиболее распространенными, особенно после провозглашения Конституции 1988 года, в которой предоставляется большее число гарантий и придается весьма важное значение осуществлению прав граждан в Бразилии.
Further, the Committee is deeply concerned about reports of juvenile offenders being sentenced to death and executed, which have occurred even after the promulgation of the Ordinance. Комитет также серьезно обеспокоен в связи с поступающими сообщениями о том, что несовершеннолетним правонарушителям выносятся приговоры к смертной казни, что эти приговоры приводятся в исполнение и что это происходит даже после провозглашения Указа.
The country's real political development began in 1946 with the promulgation of the fourth French Constitution, which established an assembly allowing deputies elected in the French Overseas Territories to be members of the second chamber of the French Parliament. Реальный политический подъем в стране начался в 1946 году после провозглашения во Франции Конституции Четвертой Республики, в соответствии с которой был установлен парламентский режим, допускавший участие депутатов, избранных на заморских территориях Франции, в работе второй палаты парламента метрополии.
c Yugoslavia came into being on 27 April 1992 following the promulgation of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia on that day. с Югославия существует с 27 апреля 1992 года, после провозглашения в этот день Конституции Союзной Республики Югославии.
Since the promulgation of the Charter of the United Nations to save succeeding generations from the tragedy of war, at least the major threat of intercontinental war seems to have receded. Со времени провозглашения в Уставе Организации Объединенных Наций цели избавить грядущие поколения от бедствий войны, по крайней мере, масштаб серьезной угрозы межконтинентальной войны, по-видимому, уменьшился.
After the promulgation of the new Constitution in 1992, our National Assembly adopted a number of important laws, including the civil law, the labour law, the land law, and the law on the promotion of domestic investment. После провозглашения новой конституции в 1992 году наша Национальная Ассамблея приняла ряд важных законов, в том числе гражданское законодательство, трудовое законодательство, закон о земле, а также закон о развитии внутренних инвестиций.
According to part II of article 106 of the Constitution, the Parliament should determine the compliance of old normative acts with the Constitution within the two-year period following the promulgation of the Constitution. However, this was only partially completed. Согласно части II статьи 6 Конституции, Парламент определяет соответствие старых нормативных актов Конституции в течение двухлетнего периода после провозглашения Конституции. Однако эта работа выполнена лишь частично.
The ideals of Matrixism can be traced back to the early 20th century to The Promulgation of Universal Peace, the record of talks by 'Abdu'l-Bahá during his 'Abdu'l-Bahá's journeys to the West in the United States. Идеалы Матриксизма можно проследить до начала ХХ века до провозглашения всеобщего мира, записи переговоров с Абдул-Баха во время его путешествия на Запад (англ.)русск. в США.
The Special Representative recommends that the Government seriously consider the promulgation of a national minorities policy. Специальный представитель рекомендует правительству серьезно рассмотреть возможность провозглашения официальной политики в отношении национальных меньшинств.