The Board recommends that the Administration finalize and expedite the promulgation and implementation of a code of conduct for suppliers to the United Nations. |
Комиссия рекомендует администрации завершить подготовку и ускорить утверждение и обеспечение применения на практике кодекса поведения для поставщиков Организации Объединенных Наций. |
This law was presented to Mr. Egal's office for promulgation. |
Этот закон был направлен на утверждение в канцелярию г-на Эгаля, но утвержден не был. |
The nominations were sent to the interim President for promulgation. |
Эти назначения были представлены временному президенту на утверждение. |
A revised version of the organic law establishing the Constitutional Court was submitted for promulgation by the President. |
Пересмотренный вариант органического закона о создании конституционного суда был представлен президенту на утверждение. |
The promulgation of departmental mandates is the first step to ensure accountability of the respective Secretariat departments involved in peacekeeping operations. |
Утверждение мандатов департаментов является первым шагом на пути к обеспечению подотчетности соответствующих департаментов Секретариата, участвующих в миротворческих операциях. |
The customs code was presented to the Parliament and was pending promulgation |
На рассмотрение и утверждение парламента был представлен таможенный кодекс |
In paragraph 240, the Board reiterated its recommendation that the Administration expedite the promulgation and implementation of its policies and procedures on strategic deployment stocks as a matter of priority. |
В пункте 240 Комиссия вновь рекомендовала администрации в приоритетном порядке ускорить утверждение и реализацию своих стратегий и инструкций по управлению стратегическими запасами для развертывания. |
In December 2005, the Transitional Government had organized a constitutional referendum that had led to the promulgation of the Constitution on 18 February 2006. |
З. В декабре 2005 года временным правительством был организован референдум по Конституции, результатом которого стало утверждение Конституции 18 февраля 2006 года. |
When the bill was sent back to the National Assembly, the Assembly's Permanent Commission on Legislation without further debate forwarded the Law to the King for promulgation. |
Когда законопроект был возвращен в Национальное собрание, постоянная комиссия без дальнейших обсуждений направила его королю на утверждение. |
The jurisprudence endorsed by legal writers takes the view that international treaties are incorporated into the internal legal order with their ratification, effected in three phases: adoption by the Congress, promulgation by the President and subsequent publication of the text in the Official Gazette. |
Теория права, которой придерживаются специалисты в этой области, предусматривает, что включение любого международного договора во внутреннее законодательство происходит посредством его ратификации в три этапа: одобрение Национальным конгрессом, утверждение Президентом Республики и последующая публикация в "Официальном вестнике". |
First of all, at the political level, my delegation is grateful to Mr. Haekkerup and all UNMIK personnel for the promulgation of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo and the declaration that elections would be held on 17 November this year. |
Прежде всего, в политическом плане, моя делегация признательна гну Хеккерупу и всему персоналу МООНК за утверждение «Конституционных рамок временного самоуправления Косово» и за назначение на 17 ноября текущего года выборов. |
We welcome the promulgation by Hans Haekkerup of the Constitutional Framework for Provisional Self-Government in Kosovo and the announcement of Kosovo-wide elections to be held on 17 November of this year. |
Мы приветствуем утверждение гном Хеккерупом «Конституционных рамок временного самоуправления в Косово» и даты проведения общекосовских выборов, которые пройдут 17 ноября этого года. |
The promulgation of model contracts and the provision of training programmes for procurement officers resulted in a greater than 15 per cent reduction in the total amount of commercial claims from prior bienniums. |
Утверждение типовых контрактов и осуществление программ профессиональной подготовки для сотрудников по закупкам привело к тому, что общая сумма торговых претензий по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом снизилась более чем на 15 процентов. |
In collaboration with the UNMIS Rule of Law and Judicial Systems Advisory Unit, inputs were provided in drafting of the Legal Aid Bill, which will be submitted to the National Assembly for promulgation in the next budget period. |
В сотрудничестве с Консультативной группой МООНВС по вопросам верховенства права и судебных систем были представлены материалы для подготовки Закона о правовой помощи, который будет представлен на утверждение Национальной ассамблее в следующем бюджетном году. |
The Network supported the approval and promulgation of the standard in January 2010, provided that the secretariat completed all outstanding matters, such as a set of guidelines and a glossary and the benchmark post descriptions. |
Сеть поддержала одобрение и утверждение стандарта в январе 2010 года при условии, что секретариат завершит рассмотрение всех неурегулированных вопросов, таких как свод руководящих указаний и глоссарий и описание базовых должностей. |
The following provision, which proposes a new article to the Penal Code, is approved by the Council of Ministers of the F.D.R.E and is submitted to the House of People's Representative for promulgation. |
Совет министров Федеративной Демократической Республики Эфиопии утвердил и представил на утверждение Совета народных представителей следующее предложение в отношении новой статьи Уголовного кодекса: |
A common classification standard for Rome had been under review at the agency level for several years; the lead agency for that duty station had indicated that a final draft would be submitted shortly for promulgation. |
Общий стандарт классификации для Рима уже несколько лет рассматривается на уровне учреждений; ведущее учреждение в этом месте службы указало, что окончательный проект будет вскоре представлен на утверждение. |
The education system was about to undergo an extensive reform, culminating in the adoption of a national programme for education and in the promulgation of a new Education Act to replace the current one, which dated from 1984. |
Система образования находится на пороге широкой реформы, кульминацией которой должно стать принятие национальной программы в области образования и утверждение нового закона об образовании вместо текущего, относящегося к 1984 году. |
On the legislative level, a bill on small arms and light weapons was submitted to the National Assembly for adoption before promulgation by the Head of State. |
В части законодательства Национальному собранию был представлен для рассмотрения и принятия законопроект о стрелковом оружии и легких вооружениях, который затем будет представлен на утверждение главе государства. |
Estimate 2008: Adoption and promulgation of the revised Criminal Code and Criminal Procedure Code |
Расчетный показатель за 2008 год: принятие и утверждение пересмотренного Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса |
The signing of the Final Act of the inter-Congolese dialogue was immediately followed by the promulgation of the Transitional Constitution by the President of the Republic on 4 April 2003 and by his swearing in on 7 April 2003. |
За подписанием Заключительного акта межконголезского диалога сразу последовало утверждение 4 апреля 2003 года президентом Республики конституции переходного периода и приведение его к присяге 7 апреля 2003 года в качестве президента Республики. |
The chief of the Air Transportation Section is responsible for the overall administration and management of the Section, including the identification, development and evaluation of technical requirements, administration of air charters and letters of assist, and development and promulgation of operational guidelines for air operations. |
Начальник Секции воздушных перевозок отвечает за общее административное управление Секцией, включая определение технических потребностей, организацию воздушных перевозок и подготовку писем-заказов, а также несет ответственность за разработку и утверждение оперативных руководящих принципов воздушных перевозок. |
2.3.4 Promulgation of voters lists by the Provisional Electoral Council |
2.3.4 Утверждение Временным избирательным советом списков избирателей |
Promulgation of the Department of Peacekeeping Operations Environmental Policy and Guidelines and distribution to all missions |
Утверждение политики и руководящих принципов Департамента операций по поддержанию мира в области охраны окружающей среды и их доведение до сведения всех миссий |
Presentation of legislation to parliament for promulgation. |
Представление закона на утверждение парламента |