Urgently expedite the approval and promulgation of the Indigenous Peoples and Communities Bill. |
В неотложном порядке активизировать и ускорить принятие и обнародование проекта органического закона о коренных народах и общинах. |
The adoption by Parliament of the electoral law and its promulgation in December 2013 by the executive branch helped to significantly defuse tensions. |
Принятие парламентом Закона о выборах и его обнародование исполнительной властью в декабре 2013 года способствовали значительному снижению напряженности. |
This is the promulgation of an old fallacy that foreign policy belongs to the President of the United States. |
Это - обнародование старой ошибки, что внешняя политика принадлежит президенту США. |
The adoption and promulgation of the bill are expected to take place soon. |
Принятие и обнародование этого законопроекта ожидается в ближайшее время. |
An important step in the effort to stabilize the Republic was the promulgation of the new constitution. |
Важным шагом в его усилиях стабилизировать положение дел в Республике было обнародование новой конституции. |
The Committee looked forward to its speedy promulgation. |
Комитет надеется на его скорейшее обнародование. |
The Special Representative welcomes the promulgation of the Law on Public Information in 1998. |
Специальный представитель приветствует обнародование в 1998 году закона об общественной информации. |
The promulgation of the control standard represents the closing stage of the procedure. |
Завершающим этапом этой процедуры является обнародование стандартов в области борьбы с загрязнением. |
Responsibilities are discussion and promulgation of the New National Constitution for Uganda. |
Функции включали в себя обсуждение и обнародование новой национальной конституции Уганды. |
In that regard, we welcome the promulgation of guiding principles for all United Nations civilian staff. |
В связи с этим мы приветствуем обнародование руководящих принципов для всего гражданского персонала Организации Объединенных Наций. |
Moroccan legislation has also been strengthened by the promulgation in 2003 of a new Act aimed at countering terrorism. |
Укреплению законодательства Марокко также способствовало обнародование в 2003 году нового закона, направленного на борьбу с терроризмом. |
It noted the promulgation of the law on combating human trafficking and the establishment of a related national committee. |
Он отметил обнародование закона о борьбе с торговлей людьми и учреждение соответствующего национального комитета. |
It also noted the lifting of the state of emergency, the establishment of an independent judiciary, and the promulgation of new laws for political parties. |
Она также отметила отмену чрезвычайного положения, создание независимого судебного органа и обнародование новых законов о политических партиях. |
The promulgation in December 2005 of an UNMIK regulation establishing new Ministries of Justice and Internal Affairs marked a key step forward. |
Обнародование в декабре 2005 года распоряжения МООНК о создании новых министерств юстиции и внутренних дел стало важнейшим шагом вперед. |
The adoption and promulgation of the Law on Juvenile Criminal Procedures will further ensure the protection of the rights of children in accordance with the provisions of the CRC. |
Принятие и обнародование Закона об уголовном судопроизводстве в отношении несовершеннолетних будет способствовать дополнительному обеспечению прав детей в соответствии с положениями КПР. |
The law's promulgation without the signatures of the President and of the ministerial Cabinet increased the opposition's sense of unease and suspicion. |
Обнародование этого закона без подписи президента и членов кабинета министров еще больше обострило чувство недовольства и подозрения у оппозиции. |
Enactment and subsequent promulgation of this law is the outcome of a long struggle on the part of the Dominican women's movement. |
Утверждение и последующее обнародование данного Закона является результатом долгой борьбы части женского движения Доминиканской Республики; |
(a) The promulgation by the Ministry of Education of a decree regulating the functioning of student centres, with democratically elected representatives; |
а) обнародование Министерством просвещения постановления, регламентирующего функционирование центров учащихся в составе демократически избранных представителей; |
The Committee notes with appreciation the promulgation of Ministerial Decree No. 167 establishing specialist teams to produce curricula for pre-school education that incorporate various principles relating to children's rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает обнародование министерского указа Nº 167 о создании групп специалистов по подготовке учебных планов для образования детей в дошкольных учреждениях, в которые включаются различные принципы, имеющие отношение к правам детей. |
The Secretariat for Women and the Human Rights Network fully supported the bill and were lobbying for its enactment and promulgation. |
Секретариат по делам женщин и Сеть по правам человека полностью поддерживают данный законопроект и лоббируют его принятие и обнародование. |
promulgation of implementing regulations for the General Provisions for Lesser Offences Act. |
обнародование правил выполнения Закона об общих положениях о мелких правонарушениях. |
The promulgation of the Law on Preventing and Combating Money-Laundering and Financing of Terrorism is expected to help to promote transparency and anti-corruption efforts. |
Ожидается, что обнародование Закона о предотвращении отмывания денег и финансирования терроризма и борьбе с этими явлениями поможет в осуществлении усилий по обеспечению транспарентности и борьбе с коррупцией. |
In my previous report, I welcomed the promulgation by the President of the Democratic Republic of the Congo, on 11 February 2014, of an amnesty law, as stipulated in the Nairobi Declarations. |
В моем предыдущем докладе я приветствовал обнародование президентом Демократической Республики Конго 11 февраля 2014 года закона об амнистии, как это предусмотрено в Найробийских заявлениях. |
The promulgation of this law in Syria meets the needs engendered by multiple factors, including the overwhelming nature of globalization and increasing speed of communications and means of transportation. |
Обнародование данного Закона в Сирии обусловлено множественными факторами, в том числе всеобъемлющим характером глобализации и возрастающей скоростью средств связи и средств передвижения. |
It would also be interesting to know how the promulgation of the Acts had helped to streamline the process of filing complaints or accessing the State authorities regarding the violation of the right to non-discrimination. |
Также интересно было бы узнать, каким образом обнародование законов влияет на процесс подачи жалоб или обращения в государственные органы по поводу нарушения права не подвергаться дискриминации. |