Their promulgation is viewed as the culminating step that will complete the transition from UNDP/OPS to UNOPS. |
Их опубликование рассматривается как завершающий этап в переходе от ПРООН/УОП к УОП ООН. |
What was needed was not just an official promulgation of the Covenant but broad dissemination of its provisions by the Government. |
Необходимо не просто официальное опубликование Пакта, но широкое распространение правительством его положений. |
It was observed that the promulgation of rules was the prerogative of the Secretary-General as chief administrative officer of the Organization. |
Было отмечено, что опубликование правил является прерогативой Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации. |
A revolution occurred with the promulgation of the Federal Constitution of 1988. |
Опубликование Федеральной конституции 1988 года совершило буквально переворот. |
We welcome the promulgation on 16 March of the regulation on the election of the Constituent Assembly. |
Мы приветствуем опубликование 16 марта положения о выборах Учредительного собрания. |
Preparation and promulgation of legislation on restitution of property/compensation. |
Подготовка и опубликование законодательства о реституции имущества/выплате компенсаций. |
Azerbaijan also welcomed the promulgation of the Constitutional Law of 1 June 2002 adopted by referendum that has added the provision into the Constitution. |
Азербайджан также приветствовал опубликование Конституционного закона от 1 июня 2002 года, который был принят в результате референдума и на основе которого было внесено дополнение в текст Конституции. |
The Committee recommends that the State party: (a) Ensure the speedy promulgation of legislation relating to child rights; |
Комитет рекомендует государству-участнику: а) обеспечить скорейшее опубликование законодательства по правам ребенка; |
The promulgation of legislation guaranteeing that pregnant teenagers could complete their education and could not be withdrawn from school because of their pregnancy was a great success. |
Огромным достижением является также опубликование закона, гарантирующего беременным девочкам-подросткам возможность закончить образование; согласно закону беременность не может служить основанием для исключения из учебного заведения. |
(b) Expedite the promulgation of the draft juvenile justice and criminal procedure laws; |
Ь) ускорить опубликование проектов законов об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и уголовно-процессуальных нормах; |
However, he welcomed the improvement in conditions of detention in facilities placed under the control of the Libyan authorities and the promulgation of a new law on transitional justice. |
Вместе с тем он с удовлетворением отметил улучшение условий содержания в местах лишения свободы, находящихся под контролем ливийских властей, а также опубликование нового закона о правосудии в переходный период. |
The Committee welcomes the promulgation by the State Council of Rules on Supervision of Labour Security and its amended Regulations on Collective Contracts and Regulations on Minimum Wages. |
Комитет приветствует опубликование Государственным советом Постановления о надзоре за безопасностью труда и его пересмотренных положений о коллективных контрактах и о минимальной заработной плате. |
While welcoming the promulgation in May 2004 of the law establishing the Office of Provedor for Human Rights and Justice, the High Commissioner recommends an expeditious appointment of the Provedor. |
Приветствуя опубликование в мае 2004 года закона, учреждающего Управление уполномоченного по правам человека и вопросам справедливости, Верховный комиссар рекомендует обеспечить скорейшее назначение уполномоченного. |
They also commend South Africa's remarkable political transformation with the promulgation of an Interim Constitution and the establishment of the Government of National Unity, which was rendered possible largely because of the solemn commitment of their leaders to cooperation, conciliation and compromise. |
Они также воздают должное выдающемуся политическому преобразованию Южной Африки, подтверждением которого являются опубликование Временной конституции и создание правительства национального единства и которое стало возможным во многом благодаря торжественно провозглашенной приверженности их лидеров сотрудничеству, примирению и компромиссу. |
The main step during the last three months of East Timor's transition to independence was the promulgation, on 16 March 2001, of the regulation on the election of the Constituent Assembly. |
Главным событием последних трех месяцев в процессе перехода Восточного Тимора к независимости было опубликование 16 марта 2001 года положения о выборах Учредительного собрания. |
(c) Expedite the promulgation of the draft Juveniles Law and ensure that adequate resources are allocated for its effective implementation; |
с) в срочном порядке обеспечить опубликование законопроекта о несовершеннолетних и выделение адекватных ресурсов на его эффективное осуществление; |
2 yearly reviews of the investigation policy and policy guidance and/or promulgation of additional policies/ guidance on investigation techniques |
Подготовка 2 ежегодных обзоров политики и стратегических руководящих указаний в области проведения расследований и/или опубликование дополнительных стратегий/руководств по методам проведения расследований |
The parallel, although later, history of ICTR includes the election of six judges in May 1995 and the promulgation of the first Rules of Procedure and Evidence in June 1995. |
Аналогичные, хотя и происходившие позднее события в МУТР включают выборы шести судей в мае 1995 года и опубликование первых правил процедуры и доказывания в июне 1995 года. |
The ombudsman may inform a superior authority and the Government of the circumstances. The ombudsman is entitled to recommend the promulgation, amendment or revocation of a legal or internal regulation. |
Омбудсмен может информировать вышестоящие органы и правительство о результатах расследования и имеет право рекомендовать опубликование правового или подзаконного акта, внесение в него поправок или же его отмену. |
His delegation noted two significant steps taken by OIOS to enhance internal controls in the Organization, namely the promulgation of new Guidelines for Programme Monitoring and Evaluation and an effort to introduce the internal control standards developed by the International Organization of Supreme Audit Institutions. |
Его делегация отмечает две принятые УСВН важные меры, направленные на укрепление внутренних механизмов контроля в Организации, а именно опубликование новых Руководящих принципов контроля и оценки программ и попытку внедрения стандартов внутреннего контроля, разработанных Международной организацией высших аудиторских учреждений. |
The promulgation of the Regulation on the Prohibition of Trafficking in Persons in Kosovo on 15 January 2001 signalled the start of increased cooperation in actions against trafficking by shifting the focus to implementation by the UNMIK police and the judicial system. |
Опубликование 15 января 2001 года Распоряжения о запрещении торговли людьми в Косово положило начало активизации сотрудничества в деле борьбы против торговли людьми на основе переноса акцента на принятие полицией и судебной системой МООНК исполнительных мер. |
(c) The promulgation of all remaining Linas-Marcoussis Agreement-related laws by 15 July 2005 found by the Mediator to be contrary to the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement; |
с) опубликование до 15 июля 2005 года всех остальных законов в соответствии с Соглашением Лина-Маркуси, которые, по мнению Посредника, противоречат букве и духу Соглашения Лина-Маркуси; |
g) The promulgation, in October 2007, by the Supreme Court of the Recourse to the Rule of Writ of Amparo and the Rule of the Writ of Habeas Data. |
g) опубликование в октябре 2007 года Верховным судом Правила о судебном постановлении по применению процедуры ампаро и Правила о судебном постановлении по применению процедуры хабеас дата. |
(m) The promulgation of the National Disability Law in December 2009, and the approval of a sub-decree on procedures for the registration of the land of indigenous minority communities and a policy on the development of indigenous minorities by the Council of Ministers in April 2009; |
м) официальное опубликование в декабре 2009 года Национального закона об инвалидах и одобрение подзаконного акта о процедурах регистрации земель общин коренных меньшинств и политики развития коренных меньшинств Советом министров в апреле 2009 года; |
Promulgation of these guidelines has ensured greater awareness among staff as to these applicable rules and procedures. |
Опубликование этих руководящих принципов обеспечило расширение информированности персонала об этих правилах и процедурах. |