| As such, it has particular prominence, which recognizes not least that the violation of religious freedoms may have been an important reason for their flight. | Как таковая эта свобода имеет особое значение, поскольку за этим стоит признание того, что ущемление свободы вероисповедания вполне могло послужить причиной их бегства. |
| Concerning paragraph 2, certain members of the Commission were opposed to its inclusion as they considered that it gave too much prominence to the competence of other States. | Что касается пункта 2, то некоторые члены Комиссии выступили против его включения, поскольку они считали, что он придает слишком большое значение компетенции других государств. |
| Without pretending to provide an exhaustive analysis of the outcome of its work, I would like to highlight briefly some of the issues that received special prominence at this session. | Не претендуя на исчерпывающий анализ результатов ее работы, я хотел бы кратко осветить некоторые из вопросов, которые приобрели особое значение в ходе этой сессии. |
| In this connection, as was clearly stated this morning by the Secretary-General, the question of the involvement of children in armed conflict acquires a particularly serious prominence. | В этой связи, как четко заявил сегодня утром Генеральный секретарь, вопрос об участии детей в вооруженных конфликтах приобретает особое значение. |
| Mr. Francisco Aguilar (University of Missouri) stressed the increasing prominence of wood energy, driven by policy measures aimed at enhancing energy security and reducing greenhouse gas emissions. | Г-н Франсиско Агилар (Университет штата Миссури) отметил растущее значение энергии на базе древесины, чему, в частности, способствуют политические меры, направленные на обеспечение энергетической безопасности и сокращение выбросов парниковых газов. |
| Some other landmark developments in recent years also give prominence to the right to education in that context. | Ряд других важных событий, произошедших в последние годы, также подчеркивает важное значение права на образование в этом контексте. |
| It recommended that Portugal give prominence to international human rights treaties, including ICERD. | Он рекомендовал Португалии придавать особое значение международным договорам о правах человека, включая МКЛРД. |
| It is expected that this issue will gain more prominence with the introduction of the euro in other United Nations system organizations. | Как ожидается, этот воп-рос будет приобретать все большее значение по мере введения евро в других организациях системы Орга-низации Объединенных Наций. |
| Globalization has reduced the state's freedom of action, and the European Union has gained in prominence. | Глобализация ограничила свободу действий государства, а Европейский Союз приобрел большее значение. |
| The request for a separate operational strategy for land degradation was a major decision, giving desertification more prominence in GEF. | Просьба в отношении отдельной оперативной стратегии борьбы с деградацией почв явилась важным решением, придающим более весомое значение проблемам борьбы с опустыниванием в рамках ГЭФ. |
| Over the years, much prominence was given to the prohibition of all tests of nuclear weapons. | В течение многих лет большое значение придавалось запрещению всех испытаний ядерного оружия. |
| In addition, the need to promote the security of the individual has recently acquired particular prominence. | Кроме того, в последнее время особенное значение приобрела необходимость содействия безопасности личности. |
| This has become more critical with the evolving overall resource situation as well as the increasing prominence of extrabudgetary resources. | Это приобрело более важное значение ввиду складывающейся общей ситуации с ресурсами, а также в связи с повышением значения внебюджетных ресурсов. |
| The question of protecting cultural property and ensuring its return or restitution to the countries of origin has gained increased prominence of late. | Вопрос защиты культурных ценностей и обеспечения их возвращения или реституции странам их происхождения приобретает в последнее время все большее значение. |
| Thus, rehabilitation and reform of the public administration are further gaining in prominence. | Таким образом, задача восстановления и реформы государственного управления приобретает все более важное значение. |
| The recent prominence given to microcredit owes much to the success of a relatively few microcredit programmes and their increasing scale. | Возросшее значение, придаваемое в последнее время микрокредитам, в значительной мере связано с успешной реализацией относительно небольшого числа программ микрокредитования и расширяющимися масштабами их осуществления. |
| Among the techniques to assist in this certification and eco-labelling are gaining increasing prominence. | Среди методов, стимулирующих такие инвестиции, все большее значение приобретают сертификация и экологическая маркировка. |
| There is a growing recognition that field support issues are gaining in prominence and stature. | Все чаще признается тот факт, что вопросы полевой поддержки приобретают все большее значение и важность. |
| With asylum procedures in place and functioning in most Central European countries, problems related to rejected cases are gaining prominence. | При наличии установленных и работающих процедур предоставления убежища в большинстве стран Центральной Европы важное значение приобретают проблемы, связанные со случаями отказа в предоставлении убежища. |
| Resolution 1612 is novel in a number of ways that give it prominence. | Резолюция 1612 является новаторской по ряду показателей, которые придают ей особое значение. |
| In this regard, African Governments are giving prominence to the Millennium Development Goals in their strategic development planning and budgetary allocations. | Поэтому, разрабатывая стратегические планы развития и выделяя бюджетные ассигнования, правительства африканских стран придают особое значение целям, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| South - South FDI is gaining prominence. | Все большее значение приобретают ПИИ в формате Юг-Юг. |
| It is evolving at multilateral, regional, subregional and bilateral levels with sub-global arrangements taking increased prominence. | Система развивается на многостороннем, региональном, субрегиональном и двустороннем уровнях, при этом растет значение субглобальных механизмов. |
| The United Kingdom welcomed the prominence given by Samoa to human rights despite the capacity and resource challenges. | Соединенное Королевство приветствовало важное значение, которое Самоа придает правам человека, несмотря на недостаток потенциала и ресурсов. |
| The prominence it is accorded by the legislature shows the importance attached to absolute respect for this principle. | Отведенное законодателем место этому принципу подчеркивает то значение, которое придается его абсолютному соблюдению. |