The Service also updated its home page in English and French, giving prominence to human rights developments. |
Кроме того, Служба обновила свою основную информационную страницу на английском и французском языках, сделав акцент на событиях, имеющих отношение к правам человека. |
In line with the approach adopted by UNCITRAL when preparing the UNCITRAL Arbitration Rules 2010, it was suggested that more prominence be given to the question of party appointed experts. |
В соответствии с подходом, принятым ЮНСИТРАЛ при подготовке редакции Арбитражного регламента 2010 года, было предложено сделать больший акцент на вопросе о назначении экспертов сторонами. |
It is reasonably clear that the prominence of the question of dispute settlement in the Waldock draft is hardly suited to the context of an armed conflict. |
Если руководствоваться здравым смыслом, то становится ясным, что акцент на вопросе о разрешении споров в проекте Уолдока вряд ли согласуется с контекстом вооруженного конфликта. |
In Sweden, it would be impossible to legislate along the lines suggested in recommendation 23; the advice contained there should therefore be moved to the commentary and given less prominence. |
В Швеции было бы невозможно принимать законы в соответствии с положениями, предлагаемыми в рекомендации 23; поэтому содержащийся в ней совет следует перенести в комментарий, сделав на нем меньший акцент. |
Accordingly, South African law gave prominence to the norms and standards of international law, thus ensuring that they played an important role in upholding and protecting the country's constitutional democracy. |
Соответственно, законодательство Южной Африки делает акцент на нормах и стандартах международного права, тем самым обеспечивая их важную роль в поддержании и защите конституционной демократии в стране. |
UN-Habitat sought to give additional prominence to human rights in general, and forced evictions in particular, through the establishment of the Advisory Group on Forced Evictions in 2004. |
ООН-Хабитат стремится делать повышенный акцент на правах человека в целом и насильственных выселениях в частности и с этой целью в 2004 году создала Консультативную группу по проблеме насильственных выселений. |
The prominence given to HIV/AIDS in the report, as well as UNICEF efforts, especially in the context of the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), were commended by many speakers. |
Многие ораторы высоко оценили сделанный в докладе акцент на проблемах ВИЧ/СПИДа, а также на усилиях ЮНИСЕФ в этой области, особенно в контексте Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
The historical and political context in which the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was drawn up gave prominence to official policies of racial discrimination and segregation pursued by certain States which had emerged from the process of decolonization in southern Africa. |
Исторический и политический контекст создания Комитета по ликвидации расовой дискриминации делал акцент на официальной политике расовой дискриминации и сегрегации, проводимой некоторыми государствами, возникшими в результате деколонизации в южной части Африки. |
Given the prominence of natural resources and, to some extent, service sectors in foreign direct investment, technology transfer through foreign direct investment has been inadequate. |
Учитывая тот факт, что при поступлении прямых иностранных инвестиций основной акцент делается на природные ресурсы и в некоторой степени на сектор услуг, передача технологий в рамках прямых иностранных инвестиций происходит неадекватно. |
Summing up the debate, the moderator said that it had been an enriching discussion, with a strong emphasis on integrating the three pillars of sustainable development into the sustainable development goals, with the environment taking prominence as a cross-cutting issue. |
Подытоживая итоги дебатов, ведущий заявил, что дискуссии носили взаимообогащающий характер, в ходе которых основной акцент был сделан на интеграции трех фундаментальных составляющих устойчивого развития в цели в области устойчивого развития с учетом основополагающей роли природоохраны в качестве междисциплинарной области. |
During the 1980s and 1990s critical organizational scholarship began to gain prominence with a focus on issues of gender, race, class, and power/knowledge. |
В течение 1980-х и 1990-х годов критические исследования организационной коммуникации делали акцент на вопросах пола, расы, класса и власти/знаний. |
Given the prominence of trade in the "integrated framework", greater emphasis should be given to the integration of trade into development policies. |
С учетом важности места, которое занимают вопросы торговли в "комплексной рамочной платформе", следует усилить акцент на интеграции вопросов торговли в общую политику в области развития. |