He came to prominence in the 1960s as a member of the pop music vocal duo Peter and Gordon before going on to a successful career as a manager and record producer. | В 1960-е годы получил известность как участник музыкального дуэта Peter & Gordon, затем сделал успешную карьеру как музыкальный продюсер. |
In particular, Tajik President Emomalii Rahmon first came to prominence speaking at the Palace, and it was the site for a "plov of peace" which celebrated successful negotiations towards an agreed end to the Tajik civil war. | В частности, президент Таджикистана Эмомали Рахмон, впервые получил известность выступая в этом дворце в 1992 году, когда было организовано так называемый «плов мира», с целью примирения враждующих межтаджикских вооружённых формирований и направленный на конец гражданской войны. |
She first came to prominence as an actress and television presenter alongside Sandi Toksvig, Nick Staverson and Neil Buchanan in the 1980s children's television show No. 73. | Впервые Андреа получила известность как актриса и телеведущая (вместе с Сэнди Токсвиг, Ником Стеверсеном и Нилом Бьюкененом) детского телевизионного шоу 1980-х годов Nº 73 на канале ITV. |
Brazilian jiu-jitsu (BJJ) came to international prominence in the martial arts community in the early 1990s, when BJJ expert Royce Gracie won the first, second and fourth Ultimate Fighting Championships, which at the time were single-elimination martial arts tournaments. | Бразильское джиу-джитсу получило известность в сфере боевых искусств в начале 1990-х, когда бразильский мастер джиу-джитсу Ройс Грэйси выиграл первый, второй и четвёртый Ultimate Fighting Championship (UFC) - единственный на тот момент турнир, объединявший представителей различных единоборств. |
Coates' prominence gradually increased to the point where people saw him as a natural successor to Massey. | Известность Коутса постепенно стала такой, что люди увидели в нём естественного преемника Мэсси. |
In this context, it was suggested that breastfeeding and water and sanitation receive higher prominence in the future. | В этом контексте было предложено уделять в будущем большее внимание вопросам грудного кормления и водоснабжения и санитарии. |
Conference resolution 3/2, on preventive measures, focuses on a topic to which the Conference had decided to give added prominence. | Резолюция 3/2 Конференции посвящена мерам по предупреждению коррупции - теме, которой Конференция решила уделять особенно пристальное внимание. |
The past and continuing experience of the Council underscores the importance of the adoption of a holistic approach that brings into prominence both security and humanitarian issues. | Прошлый и нынешний опыт работы Совета свидетельствует о значимости всеобъемлющего подхода, при котором серьезное внимание уделяется как вопросам безопасности, так и гуманитарным вопросам. |
The issue received further prominence with the convening in October 1958 of a tripartite Conference on the Discontinuance of Nuclear Weapon Tests, composed of the Soviet Union, the United Kingdom and the United States, which focused exclusively on the issue. | Эта проблема привлекла к себе еще большее внимание, когда в октябре 1958 года было созвано трехстороннее Совещание по вопросу о прекращении испытаний ядерного оружия, в котором приняли участие Советский Союз, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
Grable came to prominence in the Broadway musical DuBarry Was a Lady (1939), which brought her to the attention of 20th Century-Fox. | Грейбл стала известна, снявшись в бродвейском мюзикле «ДюБарри была дамой» (1939), после чего к ней привлекла внимание студия 20th Century Fox. |
With asylum procedures in place and functioning in most Central European countries, problems related to rejected cases are gaining prominence. | При наличии установленных и работающих процедур предоставления убежища в большинстве стран Центральной Европы важное значение приобретают проблемы, связанные со случаями отказа в предоставлении убежища. |
The prominence it is accorded by the legislature shows the importance attached to absolute respect for this principle. | Отведенное законодателем место этому принципу подчеркивает то значение, которое придается его абсолютному соблюдению. |
One delegation noted with satisfaction the prominence given to the issue of safe motherhood at the first meeting of CCH and added that it should continue to be accorded high priority. | Одна делегация с удовлетворением отметила то, что на первом заседании ККЗ большое внимание уделялось проблеме безопасного материнства, и добавила, что ей следует продолжать придавать первостепенное значение. |
Some observers expressed the view that the increasing prominence of stakeholder consultation in a range of forums provided strong, even definitive, evidence of enhanced cooperation in the area of Internet governance and that such efforts were to be commended and encouraged. | По мнению ряда наблюдателей, уже само возрастающее значение консультаций с заинтересованными сторонами в рамках целого ряда форумов является серьезным и возможно даже определяющим свидетельством активизации сотрудничества в сфере управления Интернетом, и такие усилия заслуживают самой высокой оценки и должны поощряться. |
The strategic role of sanitation was stressed, with many participants pointing out that sanitation had not received as much attention as water and that neither of them had had much prominence in existing poverty reduction strategy papers. | Было подчеркнуто стратегическое значение санитарии, и многие участники указали на то, что санитарии не уделяется так много внимания, как водоснабжению, и что ни то, ни другое не занимает видного места в существующих документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Special Session offers a singular opportunity to ensure the continued political prominence of the issue of war-affected children. | Специальная сессия является уникальной возможностью обеспечить, чтобы проблема детей, пострадавших от войны, надолго приобрела политическую значимость. |
Given the prominence of the private sector, it was quite appropriate that the theme for the celebration of Africa Industrialization Day in 1997 was the development of small- and medium-scale industries. | Учитывая значимость частного сектора, было вполне оправдано, что темой для празднования в 1997 году Дня индустриализации Африки была выбрана тема развития малых и средних предприятий. |
These links are being explored through IUFRO Research Group 1.15.00. Forest-water issues in general are likely to increase in prominence, and IUFRO has established a task force to prepare state-of-the-art reports on this subject. | Эти связи изучаются Исследовательской группой МСНИЛО 1.15.00. Вопросы связи между лесными и водными ресурсами в целом могут приобрести бόльшую значимость, в связи с чем МСНИЛО учредил целевую группу для подготовки основанных на новейших данных докладов по этой теме. |
With the changing world environment, the Organization has assumed new prominence, and there is renewed hope and high expectations for, as well as new ideas on, the functioning of the General Assembly and, in particular, the reform of the Security Council. | В изменившемся мире деятельность Организации Объединенных Наций приобрела новую значимость, и возродились надежды и большие ожидания, возлагаемые на Генеральную Ассамблею, равно как и появились новые соображения о методах ее работы, и, в частности, о реформе Совета Безопасности. |
There is high political will and commitment strengthened by the strategic location of the Ministry of Women's Affairs in the office of the Vice-President which has given women's affairs a high visibility and prominence on the development agenda. | Существует сильная политическая воля и решимость, укреплению которых способствовало стратегически важное решение о создании Министерства по делам женщин при канцелярии вице-президента, что обеспечивает глубокое понимание, прозрачность женской проблематики и ее значимость в повестке дня в области развития. |
And those who advocate the prominence of nuclear disarmament or militarization of outer space have not rejected the importance of an FMCT. | Да и те, кто ратует за видное место проблематики ядерного разоружения и милитаризации космического пространства, не отрицают важности ДЗПРМ. |
It gave renewed prominence to education - particularly of girls - as an agent of change. | Ее участники отвели видное место образованию, особенно девочек, как движущей силе перемен. |
The band rose to prominence opening for Van Halen, ultimately playing 48 shows, an act of distinction for an unsigned band. | Группа вышла на видное место после открытия для Ван Хален, в конечном счете, игра показывает 48, акт разграничения за неподписанные группы. |
Zambia would like to see the development mandate of the United Nations given priority and prominence in these reforms. | Замбия хотела бы видеть, чтобы мандат на развитие Организации Объединенных Наций получил приоритет и занял видное место в этих реформах. |
Viewing ICT as a meta-infrastructure - an infrastructure for all other infrastructures - opens up vast opportunities for synergistic cross-sectoral efficiencies that can be expected to become imperatives as sustainable development gains prominence in international and national policy agenda setting. | Подход к ИКТ как метаинфраструктуре - инфраструктуре для всех других инфраструктур - открывает широкие возможности для синергической межсекторальной эффективности, которая, как представляется, станет императивом по мере того, как устойчивое развитие занимает все более видное место в международных и национальных программах действий директивного уровня. |
In this environment, issues concerning conflicts and natural disasters leading to heavy loss of life invariably gain prominence. | В этих условиях вопросы, связанные с конфликтами и стихийными бедствиями, ведущими к гибели многих людей, неизбежно выдвигаются на первый план. |
The issue of strengthening special procedures has taken on prominence as the system is being examined by the Human Rights Council. | Вопрос об усилении механизма специальных процедур вышел на первый план в контексте рассмотрения этой системы Советом по правам человека. |
Another integral element could be conflict prevention operations, which should gain prominence as a qualitatively new model of peacekeeping activities. | Другим неотъемлемым элементом могло бы стать учреждение операций по предотвращению конфликтов, которые должны выйти на первый план как качественно новая модель миротворческой деятельности. |
In addition, the recent growth in external financial resources and consequential prominence of treatment creates the danger that developmental approaches to combating the epidemic may lose attention. | Кроме того, наблюдаемое в последнее время увеличение объема внешнего финансирования и связанное с этим выдвижение на первый план вопросов лечения чревато тем, что основанные на развитии подходы к борьбе с этой эпидемией могут отойти на второй план. |
The Office and the Special Representative will therefore continue to work in tandem, but with the latter assuming increased prominence as a more gradual transition process proceeds. | Следовательно, Управление и Канцелярия будут продолжать работать в тандеме, но при этом последняя будет постепенно выходить на первый план по мере продолжения более постепенного переходного процесса. |
Central Bradford rose to prominence during the 19th century as an international centre of textile manufacture, particularly wool. | Брадфорд стал известен в XIX веке в качестве международного центра текстильного производства, особенно шерстяного. |
He rose to prominence after the music video for his single "Heart Attack" gained significant attention, holding over 50 million views as of January 2019. | Стал известен после того, как музыкальное видео его сингла «Heart Attack» привлекло значительное внимание, имея на сентябрь 2018 года более 50 миллионов просмотров видео. |
Seattle Mayor Ole Hanson, who had recently attained national prominence for opposing a general strike in Seattle, received one of the mailed package bombs, but it was opened by William Langer, a member of his office staff. | Мэр Сиэтла Оли Хэнсон, который стал известен благодаря своим действиям против всеобщей Сиэтлской стачки, получил посылку с бомбой, но она была открыта Уильямом Лангером, сотрудником его офиса. |
Kouros came to prominence when he won the Spartathlon in 1984 in record time and the Sydney to Melbourne Ultramarathon in 1985 in a record time of 5 days, 5 hours, 7 minutes and 6 seconds. | Курос стал известен, выиграв Спартатлон в 1983 году с рекордом соревнований, опередив более чем на три часа занявшего второе место, и Сидней-Мельбурн в 1985 году за рекордные 5 дней, 5 часов, 7 минут и 6 секунд. |
In a career spanning more than 50 years, Argent came to prominence in the mid 1960s as the founder and keyboardist of the English rock band the Zombies, and went on to form the band Argent after the first break-up of the Zombies. | За свою более чем 50-летнюю карьеру стал особенно известен в середине 1960-х годов как основатель и клавишник английской рок-группы The Zombies, создав новую группу после её распада Argent. |
Gender mainstreaming is gaining increasing prominence as an important issue in the substance of the work of the World Health Organization. | Актуализация гендерной проблематики занимает все более важное место в деятельности по вопросам существа Всемирной организации здравоохранения. |
She hopes that the reform programme will give prominence to human rights training. | Она выражает пожелание о том, чтобы в программе реформ важное место было отведено подготовке по правам человека. |
Use of appropriate technologies and marketing services are also receiving prominence. | Важное место также отводится соответствующим технологиям и маркетинговым услугам. |
In recent years, the concept of fair and equitable treatment has assumed considerable prominence in the practice of States. | В последние годы концепция справедливого и равноправного режима занимает важное место в практике государств. |
The increasing prominence of PRSPs and the introduction of the Fast-Track Initiative are means of accelerating support for education, though primary education seems to have a prominent place in the PRSPs. | Повышение значения документов о стратегии уменьшения нищеты (ДСУН) и реализация «инициативы ускорения» являются средствами ускорения поддержки системы образования, хотя, как представляется, важное место в ДСУН занимает начальное образование. |
The rule of law has gained much prominence in the work of the United Nations over the past few years, but it has yet to take the central place that is its due. | За последние несколько лет вопрос о верховенстве права занял заметное место в работе Организации Объединенных Наций, однако он еще не обрел того центрального значения, которое ему надлежит обрести. |
It was disappointing to note the lack of progress made in implementing the United Nations Declaration on the Right to Development, even though that right was gaining prominence in the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other funds and programmes. | К сожалению, следует отметить отсутствие прогресса в осуществлении Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие, хотя аспекты, связанные с этим правом, занимают все более заметное место в деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и других фондов и программ. |
One of their greatest kings, Shah Ghazi Rustam, is reported to have seriously defeated the Ismailis who were gaining prominence in Tabaristan and to have made significant progress in consolidating power in the Caspian provinces. | Один из величайших царей, шах Гази Ростам, как сообщается, одержал победу над исмаилитами, которые занимали все более заметное место в Табаристане и Дайламе, и добились значительного прогресса в консолидации власти в Каспийской провинции. |
Information activities should therefore be given considerable prominence in all peacekeeping operations through coordinated action involving all the relevant departments and specialized agencies. | С учетом этого информационной деятельности следует отводить заметное место в рамках всех операций по поддержанию мира, принимая скоординированные меры, в которых были бы задействованы все соответствующие департаменты и специализированные учреждения. |
The humanitarian dangers presented by ERW have steadily been gaining prominence within civil society and among governments around the world. | В рамках гражданского общества и среди правительств всего мира все более заметное место неуклонно занимают гуманитарные опасности, порождаемые ВПВ. |
This does seem to indicate that ESD has gained more prominence. | Как представляется, это означает, что концепция ОУР получила более широкое признание. |
Another recent, positive development, is the IPU meeting of women parliamentarians, which is gaining ever-increasing recognition and prominence. | Одним из недавних положительных событий в деятельности МС стало проведение совещания женщин-парламентариев, которое получает все большее признание и важность. |
The World Bank carried out a review of its own lending in sanitation in 2000 and concluded that, while hygiene promotion was gaining in prominence, it was still found in only 17 per cent of projects with a sanitation component. | Обзор своей собственной практики финансирования санитарии, проведенный Всемирным банком в 2000 году, показал, что, хотя санитарная пропаганда получает все большее признание, упоминание об этой теме можно найти лишь в 17 процентах проектов, имеющих санитарно-технический компонент55. |
New economic powers from developing countries have gained more prominence, not only in driving the recovery from the global recession, but also as players in global economic governance and development cooperation. | Новые экономические державы из числа развивающихся стран получили более широкое признание, причем не только в качестве движущей силы выхода из глобальной рецессии, но и в качестве субъектов системы глобального экономического управления и сотрудничества в целях развития. |
Besides, growing recognition of the linkages between security and development has given new prominence to the impact of poverty, global economic crisis, infectious diseases and environmental degradation on the security environment. | Кроме того, растущее признание взаимосвязи между безопасностью и развитием заставляет по-новому оценивать последствия нищеты, мирового экономического кризиса, инфекционных заболеваний и ухудшения состояния окружающей среды для ситуации в сфере безопасности. |
The Journal took its modern shape and prominence in the 1940s, a time of industrial expansion for the United States and its financial institutions in New York. | WSJ нашла свою современную форму и выдающееся положение в 1940-х годах, во время индустриального расширения Соединённых Штатов и его финансовых учреждений в Нью-Йорке. |
Zonta tested with the McLaren Formula One team in 1998, and concurrently won the FIA GT Championship (GT1 class) and the "Golden Helmet" award in the "world prominence" category. | Бразилец провёл тесты с командой McLaren в 1998, а также выиграл чемпионат FIA GT (класс GT1) и снова получил награду "Золотой шлем" в номинации "всемирное выдающееся положение". |
One such family was the gens Flavia, which rose from relative obscurity to prominence in just four generations, acquiring wealth and status under the Emperors of the Julio-Claudian dynasty. | Одной из таких новых семей являлся род Флавиев, который вознёсся на вершины из относительной безвестности и занял выдающееся положение всего лишь за четыре поколения, приобретя богатство и статус во время правления императоров из династии Юлиев-Клавдиев. |
I will see your house take prominence in all upcoming games. | Ваш дом будет иметь выдающееся положение на всех предстоящих играх. |
The prominence of the Bavandi kings apparently continued throughout the Seljuq and Mongol period. | Выдающееся положение царей Баванди, по-видимому, сохранялось на протяжении всего сельджукского и монгольского периодов. |
Projection mapping first came to prominence through guerrilla advertising campaigns and video jockeys for electronic musicians. | Проекционый мэппинг первоначально получил свою важность через экстравагантные рекламные кампании и виджеев на выступлениях электронных музыкантов. |
It was noted that the provision had been added at this point in the Model Law as adopted by the Commission in order to accord prominence to the record requirement, an intentionally repetitive style used elsewhere in the Model Law. | Было отмечено, что это положение было включено в данный раздел Типового закона, принятого Комиссией, чтобы подчеркнуть важность составления отчетов, - намеренное дублирование положений, закрепленных в других разделах Типового закона. |
The importance of generic medicines continues to be underscored today by their prominence in international medicine supply programmes. | Важность использования аналогов патентованных препаратов сегодня по-прежнему подтверждается их широким применением в международных программах снабжения лекарственными средствами. |
The critical importance of integrating countries in transition into the European and global economies has gained further prominence on the Committee's agenda and will remain a priority. | Задача интеграции стран с переходной экономикой в европейскую и мировую экономику приобрела еще большую важность в программе работы Комитета и останется одним из его приоритетов. |
Ms. Corti underlined the importance of the treaty bodies, and particularly the Committee, within the human rights framework and suggested that the Commission on Human Rights should give more prominence to the role of these bodies. | Г-жа Корти подчеркнула важность договорных органов, и в частности Комитета, как одного из элементов организационной структуры в области прав человека, и предложила Комиссии по правам человека уделять больше внимания роли этих органов. |
Of the current 88 parliamentary members, 23 are women, an important reflection of the prominence of women in political participation. | Среди 88 членов парламента 23 составляют женщины, что является отражением видной роли женщин в политической жизни страны. |
With the increasing prominence of the Symbolic in Lacan's thought after 1953, the Imaginary becomes viewed in a rather different light, as structured by the symbolic order. | С возрастанием роли Символического в работах Лакана после 1953 года Воображаемое начинает рассматриваться в несколько ином свете, а именно как структурированное порядком Символического. |
This enlargement should reflect both the nature and extent of the new balance of power, as well as the prominence of regional Powers as major international actors. | Такое увеличение должно отражать как характер, так и масштабы нового соотношения сил, а также усиление роли региональных держав на международной арене. |
(a) The subprogramme will seek to mobilize all Habitat Agenda partners to enhance the global visibility and policy prominence of urban issues to achieve the goal not only of slum upgrading but also of slum prevention, in order to realize more sustainable urban development. | а) подпрограмма будет направлена на мобилизацию всех партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат в целях повышения глобальной роли и значимости городской проблематики, чтобы не только выполнить задачу улучшения условий жизни в трущобах, но и предотвратить их возникновение в интересах более сбалансированного городского развития. |
Betterton's talents at once brought him into prominence, and he was given leading parts. | Талант Беттертона сразу принёс ему известность и уже вскоре он стал получать ведущие роли. |
The document also gave prominence to a series of measures to energize the social security network and reform the social sectors. | На передний план в документе также выдвинут ряд мер по активизации системы социальной защиты и реформированию социальных секторов. |
That cooperation will gain further momentum as problems relating to displacement and migration assume prominence on the OSCE's agenda. | Это взаимодействие получит дальнейшее развитие по мере выдвижения проблем, касающихся перемещения населения и миграции, на передний план в повестке дня ОБСЕ. |
UNIDO had regained prominence in the light of such new thinking, supported by development experts worldwide. | В свете этой новой концепции ЮНИДО вновь выдвинулась на передний план, и ее поддержали специалисты в области развития во всех странах мира. |
In anthropological studies, theories of social Darwinism, eugenics and many disciplines in the sciences the doctrine of race was given great prominence and distorted to develop social constructions of division, polarization, as well as exclusion. | В антропологических исследованиях, теориях социального дарвинизма, евгенике и многих научных дисциплинах доктрина расы была выдвинута на передний план и искажена в угоду формирования социальных конструкций разделения, поляризации и отчуждения. |
Cynics view this as merely an argument of convenience, one that has gained in prominence only because the other two rationales for the war collapsed. | Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны. |
Accordingly, South African law gave prominence to the norms and standards of international law, thus ensuring that they played an important role in upholding and protecting the country's constitutional democracy. | Соответственно, законодательство Южной Африки делает акцент на нормах и стандартах международного права, тем самым обеспечивая их важную роль в поддержании и защите конституционной демократии в стране. |
UN-Habitat sought to give additional prominence to human rights in general, and forced evictions in particular, through the establishment of the Advisory Group on Forced Evictions in 2004. | ООН-Хабитат стремится делать повышенный акцент на правах человека в целом и насильственных выселениях в частности и с этой целью в 2004 году создала Консультативную группу по проблеме насильственных выселений. |
The prominence given to HIV/AIDS in the report, as well as UNICEF efforts, especially in the context of the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), were commended by many speakers. | Многие ораторы высоко оценили сделанный в докладе акцент на проблемах ВИЧ/СПИДа, а также на усилиях ЮНИСЕФ в этой области, особенно в контексте Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
Summing up the debate, the moderator said that it had been an enriching discussion, with a strong emphasis on integrating the three pillars of sustainable development into the sustainable development goals, with the environment taking prominence as a cross-cutting issue. | Подытоживая итоги дебатов, ведущий заявил, что дискуссии носили взаимообогащающий характер, в ходе которых основной акцент был сделан на интеграции трех фундаментальных составляющих устойчивого развития в цели в области устойчивого развития с учетом основополагающей роли природоохраны в качестве междисциплинарной области. |
Given the prominence of trade in the "integrated framework", greater emphasis should be given to the integration of trade into development policies. | С учетом важности места, которое занимают вопросы торговли в "комплексной рамочной платформе", следует усилить акцент на интеграции вопросов торговли в общую политику в области развития. |