| The makeup of brides should value some points of the face, to gain prominence and if necessary, hide some minor imperfections. | Макияж невест должны ценить некоторые моменты, на лице, чтобы получить известность и, если необходимо, скрыть небольшие несовершенств. |
| Kirk first came to prominence in the 1970s as a member of the seminal industrial band Cabaret Voltaire. | Кирк впервые приобрёл известность в 1970-х гг. как сооснователь и участник одной из первых индастриал-групп Cabaret Voltaire. |
| The prominence of the pillar means that it has been used as a visual example of the way the ethical meaning of the swastika symbol has changed in the West in the 20th century. | Известность колонны означает, что она была использована в качестве наглядного примера того, каким образом этический смысл символа свастики изменился на Западе в ХХ веке. |
| However, sites of exceptional scientific, international or national prominence and sites of great importance are classified by a special ministerial decree as exceptionally protected sites, or highly protected sites respectively. | Однако объекты, имеющие исключительную научную, международную и национальную известность и важное значение, специальным министерским декретом отнесены к категории специальных или особо охраняемых, в зависимости от объекта. |
| Park rose to global prominence after she delivered a speech at the One Young World 2014 Summit in Dublin, Ireland - an annual summit that gathers young people from around the world to develop solutions to global problems. | Всемирная известность пришла к Пак после того, как она произнесла речь на Всемирном молодёжном форуме One Young World в 2014 году в Дублине, там Пак говорила о своём побеге из КНДР. |
| The plan, which implemented the balanced approach, gave increased prominence to demand reduction. | В плане, в котором применяется сбалансированный подход, уделяется повышенное внимание задаче сокращения спроса. |
| Vanuatu and other Pacific countries believe it is critical to recognize the vulnerability criterion as the paramount criterion and accordingly give it prominence. | Вануату и другие страны Тихого океана считают необходимым признать критерий уязвимости в качестве важнейшего критерия и уделять ему соответствующее внимание. |
| Rules and regulations covering chemicals management were being developed, for example on proper labelling and packaging, and prominence was being given to the principle of extended producer responsibility for chemicals throughout their life cycle. | Разрабатываются нормы и правила в отношении регулирования химических веществ, например, касающиеся надлежащей маркировки и упаковки, особое внимание уделяется принципу расширенной ответственности производителей за химические вещества на протяжении всего их жизненного цикла. |
| Moreover, the message of international criminal justice itself should relate simply, clearly, logically and factually to democracy, human rights and the rule of law - cross-cutting issues that need to have prominence in related efforts. | Кроме того, само предназначение международного уголовного правосудия должно просто, ясно, логично и фактически соотноситься с демократией, правами человека и верховенством права, т.е. межсекторальными вопросами, которым следует уделять внимание в ходе соответствующих усилий. |
| Canada congratulated Qatar on the recent inauguration of the Human Rights Training and Documentation Centre in Doha, and welcomed the prominence of women's rights in Qatar's political dialogue. | Канада положительно отметила открытие в Дохе Центра по обучению и документации в области прав человека и приветствовала то внимание, которое уделяется вопросу прав женщин в рамках политического диалога в стране. |
| They acknowledged its fundamental role in the evolving global aid architecture, and noted its prominence in the strategic plan, 2008-2011. | Они признали его основную роль в создании глобальной архитектуры помощи и отметили его значение в стратегическом плане на 2008 - 2011 годы. |
| Despite the initial hardships, Kathmandu rose to prominence again and, during most of the Malla era, dominated the trade between India and Tibet. | Несмотря на эти трудности, Катманду вскоре вернул своё значение и в течение всей эпохи Малла доминировал в транзитной торговле между Индией и Тибетом. |
| Childproofing is gaining more prominence now that parents have greater access to information on child injury and a wide variety of products are available to help prevent it. | Обеспечение детской безопасности приобретает все большее значение теперь, когда родители имеют неограниченный доступ к информации о детском травматизме и широкому набору приспособлений для его профилактики. |
| This year, the prominence and power of this Cinderella story was brought to wide attention with the release of a documentary film on the subject and its appearance in internationally recognized film festivals. | В этом году значение этой, если можно ее так назвать, истории о Золушке получило широкую огласку благодаря выпуску документального фильма на эту тему и его представления на ведущих международных кинофестивалях. |
| This is not intended to give one issue prominence over another, and of course does not preclude the combining of the two articles should the committee choose to do so. | Не следует считать, что в этом заключено намерение придать одному вопросу большее значение, чем другому, и такой шаг, конечно же не исключает объединения этих двух статей в дальнейшем, если Комитет примет об этом решение. |
| Now that we have achieved independence, we must build and manage our interdependencies more intelligently, in a way that gives due prominence to humanity. | Теперь, когда мы обрели независимость, нам следует выстраивать наши взаимоотношения и более рационально управлять ими таким образом, чтобы повысилась значимость человеческого фактора. |
| The subject of the reform of the United Nations has acquired great prominence in recent years, with a general sense of the need to strengthen multilateralism as the most appropriate means of addressing the challenges facing the international community as a whole. | Тема реформы Организации Объединенных Наций приобрела в последние годы большую значимость как обобщенное выражение необходимости укреплять многосторонность в качестве надлежащего средства для решения проблем, с которыми сталкивается международное сообщество в целом. |
| Export credit solutions and other financing structures, such as barters, have regained prominence as key financing resources. | Большую значимость в качестве ключевых ресурсов финансирования вновь обрели особые решения в сфере экспортных кредитов и другие структуры финансирования, такие как бартер. |
| It is also being held at a time when social development issues are gaining prominence everywhere, particularly in the light of the recent financial crisis that engulfed East Asia. | Ее проведение также пришлось на то время, когда вопросы социального развития повсеместно приобретают высокую значимость, особенно в свете недавнего финансового кризиса, охватившего Восточную Азию. |
| It would also have the advantage of affirming the Committee's presence in a field in which it had not been given the prominence it deserved. | Это также дало бы возможность подтвердить значимость Комитета в той области, где ему не отводят подобающего места. |
| With the changing world environment the Organization has been catapulted into new prominence and there has been renewed hope, and high expectation, as well as new ideas on the functioning of the General Assembly. | В изменяющейся международной обстановке Организация заняла новое видное место и появилась возобновленная надежда и высокие ожидания, а также новые идеи в отношении функционирования Генеральной Ассамблеи. |
| The band rose to prominence opening for Van Halen, ultimately playing 48 shows, an act of distinction for an unsigned band. | Группа вышла на видное место после открытия для Ван Хален, в конечном счете, игра показывает 48, акт разграничения за неподписанные группы. |
| Zambia would like to see the development mandate of the United Nations given priority and prominence in these reforms. | Замбия хотела бы видеть, чтобы мандат на развитие Организации Объединенных Наций получил приоритет и занял видное место в этих реформах. |
| In this regard, the Economic and Social Council must be given the prominence it was intended to have as one of the principal organs of the United Nations. | В этой связи Экономический и Социальный Совет должен занять более видное место, то, которое он должен был изначально занимать в качестве одного из главных органов Организации Объединенных Наций. |
| Debureaucratization, decentralization and devolution of power to lower-level actors and to civil society had gained new prominence on the agendas of administrative reform. | В программах административных реформ вновь стало отводиться видное место мерам по дебюрократизации, децентрализации и делегированию полномочий субъектам более низкого уровня, а также гражданскому обществу. |
| The increasing prominence of complicated infrastructure projects is particularly relevant here. | Здесь следует особо упомянуть о выходе на первый план сложных инфраструктурных проектов. |
| One of the important features of these value-adding activities is the prominence of women workers. | Одной из важных особенностей такой производительной деятельности является выдвижение на первый план трудящихся-женщин. |
| The issue of strengthening special procedures has taken on prominence as the system is being examined by the Human Rights Council. | Вопрос об усилении механизма специальных процедур вышел на первый план в контексте рассмотрения этой системы Советом по правам человека. |
| Violence against women in the family appears to be gaining more prominence. | Насилие в отношении женщин в семье, как представляется, постепенно начинает выходить на первый план. |
| Theon Greyjoy (Alfie Allen), a main cast member from the first season, but with lesser importance than the others, came to prominence during the second season, as his story unfolded and his character became more central. | Теон Грейджой (Альфи Аллен), один из основных, но не самых значимых персонажей предыдущего сезона, с развитием своей сюжетной линии вышел на первый план. |
| Central Bradford rose to prominence during the 19th century as an international centre of textile manufacture, particularly wool. | Брадфорд стал известен в XIX веке в качестве международного центра текстильного производства, особенно шерстяного. |
| He rose to prominence after the music video for his single "Heart Attack" gained significant attention, holding over 50 million views as of January 2019. | Стал известен после того, как музыкальное видео его сингла «Heart Attack» привлекло значительное внимание, имея на сентябрь 2018 года более 50 миллионов просмотров видео. |
| Big Dad Ritch came to prominence in 2004 when he co-founded the red dirt metal band Texas Hippie Coalition with John Exall. | Big Dad Ritch стал известен широкой публике в 2004 году, когда совместно с Джоном Эксалом стал основателем группы Texas Hippie Coalition. |
| In a career spanning more than 50 years, Argent came to prominence in the mid 1960s as the founder and keyboardist of the English rock band the Zombies, and went on to form the band Argent after the first break-up of the Zombies. | За свою более чем 50-летнюю карьеру стал особенно известен в середине 1960-х годов как основатель и клавишник английской рок-группы The Zombies, создав новую группу после её распада Argent. |
| Esmer first came to prominence as the host of Toronto 1's short-lived variety series The Toronto Show in 2003. | Эсмер стал известен как ведущий недолго просуществовавшего «Торонто-шоу» на телеканале Toronto 1 в 2003 году. |
| Employment policies attracted little practical support despite their prominence in the internationally agreed development goals. | Политика в сфере занятости не получала большой поддержки, несмотря на ее важное место в согласованных на международном уровне целях в области развития. |
| Gender mainstreaming is gaining increasing prominence as an important issue in the substance of the work of the World Health Organization. | Актуализация гендерной проблематики занимает все более важное место в деятельности по вопросам существа Всемирной организации здравоохранения. |
| The Algerian Constitution gives prominence to freedom of association for the defence of human rights. | В Конституции Алжира свободе образования общественных правозащитных организаций отведено важное место. |
| Thailand's new Constitution, promulgated in 1997, was the most democratic in its history and gave prominence to human rights. | Принята в 1997 году новая Конституция Таиланда - самая демократичная конституция в истории страны, в которой правам человека отведено важное место. |
| Moreover, poverty is a key policy concern for many Governments all over the world, and increased prominence has been given to poverty reduction in their national strategies. | Проблема бедности занимает важное место в политике многих стран мира, и вопросам сокращения масштабов нищеты уделяется все большее внимание при определении стратегических направлений развития государств. |
| These weapons continue to occupy a place of prominence in the defence strategies of possessor States, despite the fact that history has shown us that rather than creating a situation of safety and security, their continued existence breeds a climate of fear, mistrust and insecurity. | Эти виды оружия по-прежнему занимают заметное место в оборонных стратегиях обладающих ими государств, несмотря на тот факт, что история показала нам, что их дальнейшее сохранение не обеспечивает безопасность, а скорее порождает обстановку страха, недоверия и отсутствия безопасности. |
| It was disappointing to note the lack of progress made in implementing the United Nations Declaration on the Right to Development, even though that right was gaining prominence in the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other funds and programmes. | К сожалению, следует отметить отсутствие прогресса в осуществлении Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие, хотя аспекты, связанные с этим правом, занимают все более заметное место в деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и других фондов и программ. |
| Finally, more prominence should be given to the inequalities and interdependencies of different goals and targets within countries. | Наконец, более заметное место следует отвести учету факторов неравнозначности и взаимозависимости разных целей и задач внутри стран. |
| Information activities should therefore be given considerable prominence in all peacekeeping operations through coordinated action involving all the relevant departments and specialized agencies. | С учетом этого информационной деятельности следует отводить заметное место в рамках всех операций по поддержанию мира, принимая скоординированные меры, в которых были бы задействованы все соответствующие департаменты и специализированные учреждения. |
| The humanitarian dangers presented by ERW have steadily been gaining prominence within civil society and among governments around the world. | В рамках гражданского общества и среди правительств всего мира все более заметное место неуклонно занимают гуманитарные опасности, порождаемые ВПВ. |
| During the regional and interregional preparatory meetings for the third International Conference, the partnership theme gained even more prominence as a key element in the further sustainable development of small island developing States. | В ходе региональных и межрегиональных совещаний по подготовке к третьей Международной конференции тема партнерства получила еще большее признание в качестве основного элемента содействия устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
| The rise of its collaborative initiatives on the United Nations Principles for Responsible Investment or the Principles for Responsible Management Education indicated that the environmental, social and governance agenda was gaining prominence among investors and academics. | Начало реализации его совместных инициатив - Принципов Организации Объединенных Наций в области ответственного инвестирования и Принципов ответственного обучения методам управления - показывает, что повестка дня в экологической, социальной и управленческой областях завоевывает все более широкое признание среди инвесторов и в научных кругах. |
| Another recent, positive development, is the IPU meeting of women parliamentarians, which is gaining ever-increasing recognition and prominence. | Одним из недавних положительных событий в деятельности МС стало проведение совещания женщин-парламентариев, которое получает все большее признание и важность. |
| Sustainable development gained further prominence at the United Nations Conference on Environment and Development, held in 1992 in Rio de Janeiro, Brazil. | Далее понятие устойчивого развития получило признание на Конференции по окружающей среде и развитию, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
| Besides, growing recognition of the linkages between security and development has given new prominence to the impact of poverty, global economic crisis, infectious diseases and environmental degradation on the security environment. | Кроме того, растущее признание взаимосвязи между безопасностью и развитием заставляет по-новому оценивать последствия нищеты, мирового экономического кризиса, инфекционных заболеваний и ухудшения состояния окружающей среды для ситуации в сфере безопасности. |
| The Journal took its modern shape and prominence in the 1940s, a time of industrial expansion for the United States and its financial institutions in New York. | WSJ нашла свою современную форму и выдающееся положение в 1940-х годах, во время индустриального расширения Соединённых Штатов и его финансовых учреждений в Нью-Йорке. |
| Zonta tested with the McLaren Formula One team in 1998, and concurrently won the FIA GT Championship (GT1 class) and the "Golden Helmet" award in the "world prominence" category. | Бразилец провёл тесты с командой McLaren в 1998, а также выиграл чемпионат FIA GT (класс GT1) и снова получил награду "Золотой шлем" в номинации "всемирное выдающееся положение". |
| One such family was the gens Flavia, which rose from relative obscurity to prominence in just four generations, acquiring wealth and status under the Emperors of the Julio-Claudian dynasty. | Одной из таких новых семей являлся род Флавиев, который вознёсся на вершины из относительной безвестности и занял выдающееся положение всего лишь за четыре поколения, приобретя богатство и статус во время правления императоров из династии Юлиев-Клавдиев. |
| I will see your house take prominence in all upcoming games. | Ваш дом будет иметь выдающееся положение на всех предстоящих играх. |
| The prominence of the Bavandi kings apparently continued throughout the Seljuq and Mongol period. | Выдающееся положение царей Баванди, по-видимому, сохранялось на протяжении всего сельджукского и монгольского периодов. |
| This position of prominence is owed in large part to the emergence of bilateral investment treaties as the main sources of law in the field of investment. | Эта важность в большой степени связана с появлением двусторонних инвестиционных договоров как основного источника права в области инвестиций. |
| The prominence of the index is emerging at a moment when "good governance" has become the latest catchphrase in development economics, especially in relation to the effectiveness of aid. | Важность этого индекса начинает осознаваться в то время, когда «благое управление» стало в последнее время самой расхожей фразой среди экономистов из развивающихся стран, особенно когда речь идет об эффективности помощи. |
| It was noted that the provision had been added at this point in the Model Law as adopted by the Commission in order to accord prominence to the record requirement, an intentionally repetitive style used elsewhere in the Model Law. | Было отмечено, что это положение было включено в данный раздел Типового закона, принятого Комиссией, чтобы подчеркнуть важность составления отчетов, - намеренное дублирование положений, закрепленных в других разделах Типового закона. |
| There is a growing recognition that field support issues are gaining in prominence and stature. | Все чаще признается тот факт, что вопросы полевой поддержки приобретают все большее значение и важность. |
| The importance of generic medicines continues to be underscored today by their prominence in international medicine supply programmes. | Важность использования аналогов патентованных препаратов сегодня по-прежнему подтверждается их широким применением в международных программах снабжения лекарственными средствами. |
| Previous achievements to improve the Council's working methods are laudable, and further efforts are essential in times of the tremendous increase in the prominence of this body. | Успехи, достигнутые в деле совершенствования методов работы Совета, заслуживают высокой оценки, и в интересах существенного повышения роли этого уважаемого органа необходимо прилагать дальнейшие усилия в этом направлении. |
| In particular, the Italian delegation welcomed the prominence given, in the area of the settlement of disputes, to impartial fact-finding, a mechanism which Italy had always considered extremely useful in avoiding and resolving environmental disputes. | Делегация Италии выражает особое удовлетворение по поводу той роли, которая была отведена в области урегулирования споров беспристрастному механизму установления фактов, который, как всегда полагала Италия, является чрезвычайно полезным для предупреждения и урегулирования экологических споров. |
| Coherence between RTAs and the MTS has to be ensured, as the increased prominence of criss-crossing of RTAs has increased the complexity of the ITS and its development impact. | Необходимо обеспечить согласованность между региональными торговыми соглашениями (РТС) и МТС, поскольку повышение роли перекрестных РТС приводит к все большему усложнению международной торговой системы и ее влияния на процесс развития. |
| The crisis had given new prominence to the role of Government in promoting infrastructure development, agricultural diversification and green technologies. | Кризис вновь привлек внимание к роли правительства в развитии инфраструктуры, обеспечении диверсификации сельскохозяйственного производства и внедрении экологически чистых технологий. |
| It was stressed that the qualification of judges for the international criminal court was an issue that needed to be given careful consideration, taking into account the prominence and importance of the future Court. | Было подчеркнуто, что квалификация судей Международного уголовного суда представляет собой тот вопрос, который необходимо тщательно изучить с учетом видной роли и важности будущего суда. |
| UNIDO had regained prominence in the light of such new thinking, supported by development experts worldwide. | В свете этой новой концепции ЮНИДО вновь выдвинулась на передний план, и ее поддержали специалисты в области развития во всех странах мира. |
| In anthropological studies, theories of social Darwinism, eugenics and many disciplines in the sciences the doctrine of race was given great prominence and distorted to develop social constructions of division, polarization, as well as exclusion. | В антропологических исследованиях, теориях социального дарвинизма, евгенике и многих научных дисциплинах доктрина расы была выдвинута на передний план и искажена в угоду формирования социальных конструкций разделения, поляризации и отчуждения. |
| The supply of freshwater for humans and ecosystems, and access thereto, is gaining increasing prominence in the light of the possibility that freshwater resources will be strongly affected by climate change. | Проблема снабжения пресной водой людей и экосистем, а также доступ к пресноводным источникам выходит на передний план в свете потенциальной возможности серьезного неблагоприятного воздействия изменения климата на пресноводные ресурсы. |
| Anti-terrorism and public security legislation has risen to prominence in the last decade and, in many countries, such legislation is used to harass and prosecute defenders in the name of public security. | В последнее десятилетие на передний план выдвинулось законодательство об антитерроризме и общественной безопасности, и во многих странах такое законодательство используется во имя общественной безопасности для притеснения и преследования правозащитников. |
| Over the last few decades, the gender factor has risen to prominence with the role of women in development activities. | За последние несколько десятилетий в связи с повышением роли женщин в процессе развития на передний план выдвинулся гендерный фактор. |
| In line with the approach adopted by UNCITRAL when preparing the UNCITRAL Arbitration Rules 2010, it was suggested that more prominence be given to the question of party appointed experts. | В соответствии с подходом, принятым ЮНСИТРАЛ при подготовке редакции Арбитражного регламента 2010 года, было предложено сделать больший акцент на вопросе о назначении экспертов сторонами. |
| Accordingly, South African law gave prominence to the norms and standards of international law, thus ensuring that they played an important role in upholding and protecting the country's constitutional democracy. | Соответственно, законодательство Южной Африки делает акцент на нормах и стандартах международного права, тем самым обеспечивая их важную роль в поддержании и защите конституционной демократии в стране. |
| UN-Habitat sought to give additional prominence to human rights in general, and forced evictions in particular, through the establishment of the Advisory Group on Forced Evictions in 2004. | ООН-Хабитат стремится делать повышенный акцент на правах человека в целом и насильственных выселениях в частности и с этой целью в 2004 году создала Консультативную группу по проблеме насильственных выселений. |
| The prominence given to HIV/AIDS in the report, as well as UNICEF efforts, especially in the context of the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), were commended by many speakers. | Многие ораторы высоко оценили сделанный в докладе акцент на проблемах ВИЧ/СПИДа, а также на усилиях ЮНИСЕФ в этой области, особенно в контексте Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
| During the 1980s and 1990s critical organizational scholarship began to gain prominence with a focus on issues of gender, race, class, and power/knowledge. | В течение 1980-х и 1990-х годов критические исследования организационной коммуникации делали акцент на вопросах пола, расы, класса и власти/знаний. |