The positioning of references to gender issues within intergovernmental documents determines their prominence and could influence the likelihood of follow-up actions. |
Расстановка ссылок на гендерные вопросы в документах межправительственных органов определяет их значение и может повлиять на вероятность последующих действий. |
FICSA felt that the Noblemaire principle was not always allowed the prominence that it warranted in debates on staff remuneration. |
По мнению ФАМГС, при обсуждении вопросов вознаграждения персонала принципу Ноблемера не всегда отводилось то значение, которого он заслуживает. |
United Nations peace-keeping continues to assume great prominence in the range of United Nations activities. |
Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций продолжает приобретать огромное значение среди ее направлений деятельности. |
Among these the issue of nuclear-weapon-free zones has attained considerable prominence. |
Среди них большое значение имеет вопрос безъядерных зон. |
Their prominence has risen in the post-war period as development activities expanded in scope and authorities looked for independent initiatives. |
Их значение возросло в послевоенный период, когда происходило расширение деятельности в области развития, а власти изыскивали инициативы, предлагаемые независимыми участниками. |
In closing, she emphasized the growing prominence of the Convention as the legal basis of the policy framework for women's advancement. |
В заключение она подчеркивает растущее значение Конвенции как правовой основы политики по улучшению положения женщин. |
Thirdly, disarmament needs to be given the prominence and the priority it deserves. |
В-третьих, необходимо придать разоружению то значение и тот приоритет, которого оно заслуживает. |
A favorable outcome also requires industrial countries' ability and willingness to accommodate the growing size and prominence of emerging economies. |
Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик. |
As a result, the law and compliance with it will take on even more importance and prominence within this society. |
В итоге закон и его соблюдение приобретут в нашем обществе еще более важную роль и значение. |
At the international level, the key crime indicator of "rate of intentional homicide" is gaining particular prominence. |
На международном уровне особое значение приобретает ключевой показатель преступности в форме "распространенности преднамеренных убийств". |
While noting the often overriding prominence of political and practical considerations, this report focuses primarily on protection by law. |
Однако, несмотря на всю важность и порой главенствующее значение политических и практических соображений, в настоящем докладе основное внимание уделяется вопросам законодательной защиты. |
Commentators described the growing prominence of ethnicity and nationality as important individual and group markers in society. |
Комментаторы отмечали растущее значение этнической и национальной принадлежности как важных маркеров, идентифицирующих отдельных лиц и целые группы лиц в обществе. |
One of the most striking features of the Millennium Development Goals is the prominence they give to health. |
Одной из наиболее отличительных черт Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является то значение, которое в них отводится вопросам охраны здоровья. |
The view was also expressed that it was urgent to reinforce the prominence of natural capital in poverty reduction strategies to achieve the Millennium Development Goals. |
Также было выражено мнение о том, что в срочном порядке необходимо повысить значение природного капитала в рамках стратегии сокращения масштабов нищеты для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Rosicrucianism rose to considerable prominence in Europe during the 17th century following the publication and wide circulation of a small pamphlet, the Fama Fraternitatis. |
Розенкрейцерство приобрело заметное значение в Европе в XVII веке после публикации и широкого распространения небольшой брошюры «Fama Fraternitatis». |
Social integration assumed special prominence with its identification as a priority theme of the 1995 World Summit for Social Development, as mandated in resolution 47/92 of 16 December 1992. |
Социальная интеграция приобрела особое значение после того, как она была определена в качестве одной из приоритетных тем Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года в соответствии с резолюцией 47/92 от 16 декабря 1992 года. |
6 While there is some discussion about how many goals, targets and indicators are health-related, the prominence of health is undisputed. |
6 Несмотря на расхождения во взглядах относительно определения точного количества целей, задач и показателей, имеющих отношение к сфере здравоохранения, значение здоровья сомнения не вызывает. |
Mozambique, however, proved unable to make the maximum use of the extra window of opportunity, and HIV/AIDS gained real prominence as an issue only in 1999. |
Однако Мозамбик оказался неспособен максимально использовать дополнительные возможности, и вопрос ВИЧ/СПИДа приобрел реальное значение в качестве важной проблемы лишь в 1999 году. |
(b) Strengthen the role and prominence of the Civilian Police Unit by: |
Ь) укрепить роль и значение Группы гражданской полиции посредством: |
As the threat grows, so too does its prominence on the international agenda. |
По мере роста этой угрозы повышается значение этой проблемы в международной повестке дня. |
The economic paradigm of greening the economy, against the background of multiple crises and accelerating resource scarcity, has gained paramount prominence in regional and international sustainable development processes. |
Экономическая парадигма экологизации экономики на фоне многочисленных кризисов и усиливающегося дефицита ресурсов приобретает первостепенное значение в рамках региональных и международных процессов устойчивого развития. |
Its prominence is obvious from the fourth global objective on forests, which specifically focuses on financing for sustainable forest management in order to achieve the other three objectives. |
Его значение определяется четвертой глобальной целью в отношении лесов, предусматривающей, в частности, обеспечение финансирования неистощительных методов ведения лесного хозяйства для достижения других трех целей. |
The prominence of networks as bodies that help inform policy and disseminate knowledge and training is likely to increase in the period 2013-2015. |
Значение сетей как структур, которые содействуют формированию обоснованной политики и распространению знаний, а также подготовке специалистов в период 20132015 годов, по всей видимости, возрастет. |
We wish to see them given the prominence that they warrant, for we firmly expect them to be the basis of determined action by the nuclear-weapon States in the future. |
Мы хотели бы, чтобы им придавали то значение, которого они заслуживают, поскольку мы твердо считаем их основой решительных действий ядерных государств в будущем. |
What is sometimes called the "new economy", with its emphasis on knowledge, information and communications, can only reinforce the prominence of this cultural element in accounting for differences in economic performance. |
То, что иногда называют «новой экономикой» с ее акцентом на знания, информацию и коммуникацию, может лишь подчеркивать важное значение этого культурного элемента как одного из факторов, определяющих качественные различия в функционировании экономики. |