| First, it would give prominence to important norms of conduct required of all peacekeeping personnel. | Во-первых, он привлечет внимание к важным нормам поведения, соблюдение которых требуется от всего миротворческого персонала. |
| Environmental issues have been accorded considerable prominence in Nigeria's policy design for petroleum reserve increase. | Значительное внимание экологическим вопросам уделено в стратегии Нигерии по увеличению запасов нефти. |
| The work of non-governmental organisations in training is gaining prominence and appreciation by community members. | Работа неправительственных организаций в области профессиональной подготовки завоевывает внимание и признание среди членов общин. |
| We must give it the prominence that it deserves. | Мы должны уделять ему то внимание, которого он заслуживает. |
| Indeed, the assessment should give reasonable prominence to the themes selected. | На деле в оценке должно уделяться одинаковое внимание всем отобранным темам. |
| Participants noted that equal prominence should be given in national reports to problems and successes in the implementation of the Convention. | Участники отметили, что в национальных докладах следует уделять одинаковое внимание проблемам осуществления Конвенции и успехам, достигнутым в процессе ее реализации. |
| The Committee endorsed the drafting of anti-discrimination legislation or equality legislation in the absence of a legislative precedent but was convinced that sufficient prominence must be given to anti-discriminatory provisions. | Комитет одобряет подготовку антидискриминационного законодательства или законов по вопросу о равенстве ввиду отсутствия законодательного прецедента, однако убежден в том, что антидискриминационным положениям необходимо уделить достаточное внимание. |
| The Assembly may also wish to request the Commission for Social Development to continue to give due prominence to the social dimensions of NEPAD in its work. | Ассамблея, возможно, также пожелает просить Комиссию социального развития и впредь уделять должное внимание в своей работе социальным аспектам НЕПАД. |
| The large health and environmental benefits that can be derived from encouraging cycling and walking in urban areas have not yet been given sufficient prominence in decision-making. | Огромным преимуществам для здоровья и окружающей среды, которые можно извлечь из стимулирования велосипедного и пешеходного движения в городских районах, в процессе принятия решений еще уделяется недостаточное внимание. |
| It gives prominence to internal and international mobility as they define people's prospects, as well as to urbanization as the dominant spatial transition currently under way in much of the world. | В нем первостепенное внимание уделяется внутренней и международной мобильности, поскольку она определяет перспективы людей, а также урбанизации как преобладающему изменению распределения людей в пространстве, происходящему в настоящее время в большинстве стран мира. |
| On behalf of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, I wish to express our sincere appreciation for the prominence given to the promotion and protection of human rights in the current reform efforts of the United Nations. | От имени Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин мне хотелось бы выразить нашу искреннюю признательность за то внимание, которое уделяется вопросам поощрения и защиты прав человека в рамках нынешних усилий Организации Объединенных Наций по ее реформированию. |
| These principles have been the focus of another long-term effort given particular prominence during the past year: the series of global conferences from New York in 1990 to Istanbul in 1996. | Эти принципы находились в центре внимания еще одной долгосрочной инициативы, которой было уделено особое внимание в прошедшем году: серии глобальных конференций, начиная с Нью-Йорка в 1990 году и кончая Стамбулом в 1996 году. |
| In this respect, the concept of concertation - that is, partnerships between the public and the private sector - needed to be given adequate prominence to provide such basic services as housing, security and transport. | В этой связи для обеспечения таких базовых услуг, как жилье, безопасность и транспорт, должное внимание необходимо уделять концепции коллективных усилий, т.е. партнерству между государственным и частным сектором. |
| The difficulties we had encountered in drawing up the agenda of the Conference at the beginning of our session certainly gave us grounds for thinking that agreement on a balanced programme of work giving equal prominence to the interests, concerns and priorities of everyone would be difficult. | Те трудности, с которыми мы столкнулись при составлении повести дня Конференции в начале нашей сессии, наверняка давали нам основания полагать, что достижение согласия по сбалансированной программе работы, уделяющей равное внимание интересам, заботам и приоритетам каждого, было бы сопряжено с трудностями. |
| In a world marked by an uneven distribution of wealth and opportunities, a lack of security, exclusion and armed conflicts, the plight of children must be given paramount attention and prominence. | В мире, где наблюдается несправедливое распределение богатств и возможностей, отсутствие безопасности, отчужденность и вооруженные конфликты, судьбам детей нужно уделять самое пристальное внимание. |
| Special prominence is given to women's handball where, both at the individual team level and the national all-star levels, Angola has won three African titles and places of distinction at the world level. | Особое внимание уделяется женскому гандболу, где на уровне как отдельных команд, так и национальных сборных Ангола завоевала три африканских титула и призовые места на мировых первенствах. |
| In any deliberations on a new gender architecture, due prominence should be given not only to normative and advocacy aspects, but also to issues of development, operational activities and adequate resources. | При любом обсуждении новой гендерной структуры следует обращать должное внимание не только на нормативные и информационные аспекты, но и на вопросы, касающиеся развития, оперативной деятельности и наличия достаточного финансирования. |
| In principle, it is expected that rule-making should gain prominence. | В принципе, ожидается, что разработке норм будет уделяться более пристальное внимание. |
| Notice the forward prominence of the lower mandible. | Обратите внимание на выступающую вперед нижнюю челюсть. |
| With the prominence of services activities in national economies, services statistics have received increased attention. | С учетом важного места деятельности по оказанию услуг в национальной экономике статистике услуг уделяется повышенное внимание. |
| For several reasons, HRD has continued to gain prominence. | В силу ряда причин развитию людских ресурсов по-прежнему уделяется большое внимание. |
| The plan, which implemented the balanced approach, gave increased prominence to demand reduction. | В плане, в котором применяется сбалансированный подход, уделяется повышенное внимание задаче сокращения спроса. |
| Thirdly, we should strengthen mutual assistance and give prominence to Africa. | В-третьих, мы должны укреплять взаимопомощь и уделять особое внимание Африке. |
| The prominence of Africa was a consequence of the many problems on that continent in need of attention by the Council. | То видное место, которое занимала Африка, является следствием существующих на этом континенте многочисленных проблем, требующих внимание Совета. |
| It was stressed that continuing prominence needs to be given to the Fundamental Principles of Official Statistics. | Было подчеркнуто, что применению основных принципов официальной статистики по-прежнему должно уделяться первоочередное внимание. |