The special session should, in our view, give prominence to this important issue. |
На наш взгляд, участники специальной сессии должны уделить особое внимание этому важному вопросу. |
The Committee recommends that the Centre for Human Rights give prominence to economic, social and cultural rights in its activities. |
Комитет рекомендует Центру по правам человека уделять в своей деятельности более значительное внимание экономическим, социальным и культурным правам. |
The Declaration gives prominence to health concerns. |
Особое внимание в Декларации уделено проблемам здоровья. |
The report of the Secretary-General gives prominence to the scourge of HIV/AIDS and other diseases. |
В докладе Генерального секретаря приоритетное внимание уделяется бедствию ВИЧ/СПИД и другим заболеваниям. |
Several delegations noted a lack of prominence of the Bamako Initiative in the MTRs and evaluations. |
Несколько делегаций отметили, что в ССО и оценках недостаточное внимание уделено Бамакской инициативе. |
In particular, the prominence that is being given to the issue of violence against women has strengthened that process. |
В частности, то особое внимание, которое было уделено вопросу о насилии в отношении женщин, содействовало укреплению этого процесса. |
In this context, it was suggested that breastfeeding and water and sanitation receive higher prominence in the future. |
В этом контексте было предложено уделять в будущем большее внимание вопросам грудного кормления и водоснабжения и санитарии. |
Conference resolution 3/2, on preventive measures, focuses on a topic to which the Conference had decided to give added prominence. |
Резолюция 3/2 Конференции посвящена мерам по предупреждению коррупции - теме, которой Конференция решила уделять особенно пристальное внимание. |
It was also mentioned that in the future the Assessment should give more prominence to the issue of sediments. |
Также было упомянуто о том, что в будущем более значительное внимание в оценке будет уделяться проблеме осаждений. |
While noting the often overriding prominence of political and practical considerations, this report focuses primarily on protection by law. |
Однако, несмотря на всю важность и порой главенствующее значение политических и практических соображений, в настоящем докладе основное внимание уделяется вопросам законодательной защиты. |
The prominence given to measures to promote equity is expected to contribute to the reconciliation process and the overall national economic growth. |
Ожидается, что первоочередное внимание, уделяемое мерам по поощрению справедливости, будет способствовать процессу примирения и всеобщему национальному экономическому росту. |
Malta also gives prominence to parliamentary cooperation among the Mediterranean States. |
Мальта также уделяет большое внимание парламентскому сотрудничеству между средиземноморскими государствами. |
The crisis had given new prominence to the role of Government in promoting infrastructure development, agricultural diversification and green technologies. |
Кризис вновь привлек внимание к роли правительства в развитии инфраструктуры, обеспечении диверсификации сельскохозяйственного производства и внедрении экологически чистых технологий. |
By giving prominence to South-South cooperation the Istanbul Programme of Action had recognized the important contributions of other developing countries to LDCs. |
Уделяя первостепенное внимание сотрудничеству Юг-Юг, Стамбульская программа действий признает важность вклада других развивающихся стран в помощь НРС. |
The meeting requested the secretariat to restructure the main paper by giving more prominence to issues such as national implementation and compliance. |
Участники совещания просили секретариат изменить структуру основного документа, уделив в нем более значительное внимание таким вопросам, как осуществление и соблюдение на национальном уровне. |
Vanuatu and other Pacific countries believe it is critical to recognize the vulnerability criterion as the paramount criterion and accordingly give it prominence. |
Вануату и другие страны Тихого океана считают необходимым признать критерий уязвимости в качестве важнейшего критерия и уделять ему соответствующее внимание. |
The report of the Governing Council of SIAP is likely to have higher prominence in the deliberations of the Committee and would receive substantive inputs. |
В обсуждениях, происходящих в Комитете, докладу Совета управляющих СИАТО будет уделяться особое внимание и для его подготовки будут предоставляться необходимые материалы. |
The Entity strived to give prominence and visibility to gender equality and women's empowerment priorities through the participation of senior managers in key segments of the session. |
Структура стремилась привлечь внимание к приоритетным задачам обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и подчеркнуть их важность благодаря участию ее руководителей старшего уровня в работе ключевых этапов заседаний в ходе сессии. |
NGOs, often working across borders and ethnic or religious divides, have assisted victims and brought the concerns of women and girls in armed conflict to national and international prominence. |
Неправительственные организации, которые часто осуществляют свою деятельность по обе стороны государственных границ, а также в разных этнических и религиозных группах, оказывали помощь пострадавшим и привлекали внимание национальной и международной общественности к проблемам женщин и девочек в условиях вооруженных конфликтов. |
The incidence of domestic and gender-based violence received prominence in the aftermath of the war especially during hearings presented to the Truth and Reconciliation Commission. |
Среди прочих последствий войны первоочередное внимание, в частности в ходе слушаний на заседаниях Комиссии по установлению истины и примирению, также уделялось бытовому и гендерному насилию. |
The question of a moratorium on nuclear-weapon tests, a long-standing issue on the agenda of the international community, has achieved significant prominence since the 1990 Review Conference. |
Вопрос о моратории на испытания ядерного оружия, давно стоявший на повестке дня международного сообщества, стал привлекать к себе значительное внимание начиная с Конференции 1990 года по рассмотрению действия Договора. |
The Peace Implementation Programme launched in 1993 had already given due prominence to income generation, job creation, environmental protection and support for the private sector. |
В рамках начатой в 1993 году Программы установления мира уже уделяется должное внимание развитию приносящей доход деятельности, созданию рабочих мест, охране природы и поддержке частного сектора. |
It had some prominence in the interventions of some speakers this morning, and I thank those who have drawn attention to the issue. |
Сегодня утром этой проблеме было отведено видное место в выступлениях некоторых ораторов, и я благодарю тех, кто привлек к ней внимание. |
The enhanced prominence of the Council has also resulted in intense scrutiny of its procedures and working methods. |
Из-за того, что деятельность Совета стала более заметной, пристальное внимание уделяется сейчас используемым им процедурам и методам работы. |
When the first trial commences, hopefully later this year, the fight against the involvement of children in armed conflicts will gain additional prominence and draw even stronger international attention. |
Когда начнутся первые суды - возможно, позднее в текущем году, - то борьба с привлечением детей к участию в вооруженных конфликтах станет еще более заметным явлением и вызовет еще более пристальное внимание международного сообщества. |