At the same time, the proliferation of mercenaries hired by companies and their participation in armed conflicts, illegal arms traffic, drug traffic and violations of human rights bespeak the need for regulation, control, prevention and oversight of such companies. |
В то же время увеличение числа наемников, которых вербуют эти агентства, и их участие в вооруженных конфликтах, незаконной торговле оружием, обороте наркотиков и нарушениях прав человека, убедительно свидетельствуют о потребности в регулировании, контроле, предотвращении и отслеживании деятельности этих агентств. |
The deplorable proliferation of conflicts within and between States which has followed upon the end of the cold war demonstrates that innovative approaches to conflict prevention, management and resolution are required. |
Происходящее, к сожалению, увеличение числа внутригосударственных и межгосударственных конфликтов, отмеченное после окончания "холодной войны", требует новаторских подходов к предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
At all levels, among the central organs, the programmes and the regional commissions, there has been a steady proliferation of subsidiary bodies and an increasing lack of policy coherence. |
На всех уровнях - в структуре центральных органов, программ и региональных комиссий - происходило непрерывное увеличение числа вспомогательных органов и все большее ослабление целостности политики. |
The primary consideration in the granting of observer status should not be whether there was a proliferation of groups obtaining such status, but whether granting it would benefit the Organization and promote the purposes and principles of the Charter. |
Основным соображением при предоставлении статуса наблюдателя должно быть не увеличение числа групп, получивших такой статус, а то, будет ли такое предоставление полезным для Организации и будет ли оно отвечать целям и принципам Устава. |
However, the proliferation of conventions has also resulted in the proliferation of convention secretariats and conferences of parties, thus creating a situation where each convention is competing with the others to secure a larger portion of limited financial resources from the parties to the conventions. |
Однако увеличение числа конвенций привело также к увеличению числа секретариатов конвенций и конференций сторон, что породило ситуацию, когда одна конвенция конкурирует с другими в целях получения большей части ограниченных ресурсов, поступающих от сторон - участниц конвенций. |
Seventy-three per cent of the respondents at headquarters encountered problems at work because of poor routines and procedures, while 71 per cent also attribute problems to bureaucracy and to the proliferation of committees and units. |
Семьдесят три процента респондентов в штаб-квартире сталкивались с проблемами в работе из-за плохо продуманного порядка и процедур, при этом 71 процент в качестве источника проблем указал на бюрократию и увеличение числа комитетов и подразделений. |
In Somalia, the proliferation of such obstacles has led to severe delays, diversion and looting of relief items and additional costs incurred through charges levied at checkpoints, which can run into hundreds of dollars. |
В Сомали увеличение числа таких препятствий привело к серьезным задержкам и к изменению маршрутов предоставления помощи, а также к разграблению помощи и к дополнительным расходам на уплату сборов на пропускных пунктах, которые могут составлять сотни долларов. |
Another crucial change in the pattern of FDI, partly related to the rise of developing country TNCs, has been the rapid expansion and proliferation of FDI in natural resources and related industries. |
Другим принципиально важным изменением в динамике ПИИ, отчасти связанным с повышением роли ТНК развивающихся стран, является быстрое расширение и увеличение ПИИ в секторе природных ресурсов и смежных отраслях. |
The report refers also to the need for more focus in the Economic and Social Council, the disgraceful stalling of Security Council reform and the proliferation of meetings by the intergovernmental bodies. |
В докладе также подчеркивается необходимость совершенствовать работу Экономического и Социального Совета, отмечается досадное торможение в процессе реформы Совета Безопасности и резкое увеличение числа заседаний, проводимых под эгидой различных межправительственных органов. |
Concerned that the proliferation of trust funds requires the diversion of the human and other resources of the United Nations Environment Programme to administrative functions, |
будучи обеспокоен тем, что увеличение числа целевых фондов отвлекает людские и другие ресурсы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на выполнение административных функций, |
It might appear that the proliferation of judicial bodies responded to recent developments in the international community; but it had been attended with unfortunate, possibly far-reaching consequences for the operation of international law, in terms of both procedure and content. |
Может показаться, что увеличение количества судебных органов представляет собой реакцию на недавние события в жизни международного сообщества; тем не менее этот процесс сопровождался нежелательными и, возможно, далеко идущими последствиями для международного права с точки зрения как процедуры, так и содержания. |
However, we must recognize that this culture of conflict prevention is still academic, and that what we are facing is a proliferation of civil conflicts that the United Nations was not created to address. |
Однако мы должны признать, что эта культура предотвращения конфликтов все еще носит сугубо теоретический характер, а пока на практике мы сталкиваемся с увеличение числа гражданских конфликтов, которые Организация Объединенных Наций не в состоянии урегулировать. |
While it has been warned that a proliferation of rights runs the risk of undermining existing human rights, standards must be adapted to address new threats to the human person. |
Хотя высказывались предупреждения о том, что увеличение числа прав может поставить под угрозу существующие права человека, необходимо адаптировать стандарты с учетом новых угроз для человека. |
In principle, it also addressed blasphemy, but in the absence of a legal definition of that offence and in the light of changing values and the proliferation of religious confessions in Ireland, the Supreme Court had found that provision difficult to apply. |
В принципе, фактически она касается также богохульства, однако в отсутствие юридического определения данного преступления и, учитывая развитие нравов, а также увеличение числа конфессий, представленных на территории страны, Высший суд счел данное положение сложным для применения. |
The needs are huge, and any help is welcome, but the proliferation of actors is not without risks - the larger the number of players, the larger the need for coordination and harmonization. |
Потребности огромны, и любую помощь следует приветствовать, однако увеличение числа участников сотрудничества не лишено опасностей: чем больше действующих лиц, тем острее ощущается необходимость в координации и согласовании усилий. |
But given the proliferation of armed groups and their dispersion, and given the size of our national territory, one might question their effectiveness and advocate a substantial increase in the number of their personnel within MONUC so that they can be more effective. |
Однако, с учетом количественного распространения вооруженных группировок и их разбросанности по стране, а также размеров нашей национальной территории, можно было бы сомневаться в их эффективности и отстаивать существенное увеличение численности их личного состава в рамках МООНДРК с тем, чтобы они могли действовать более эффективно. |
The Advisory Committee has made similar comments with regard to support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), noting the proliferation of structures, pointing out the need to review activities in this regard and exploring opportunities for consolidation and streamlining. |
Консультативный комитет высказал аналогичные замечания в отношении поддержки Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), указав на увеличение числа структур поддержки и подчеркнув необходимость держать в поле зрения всю связанную с этим деятельность и изучать возможности для консолидации и рационализации. |
The proliferation of information sources and the ease of information access have rendered the task of organizing and consolidating useful information and knowledge on sustainable development both difficult and urgent. |
Увеличение числа источников информации и легкость доступа к ней сделали задачу организации накопления полезной информации и знаний по вопросам устойчивого развития как трудной, так и неотложной. |
It might be worthwhile to examine how the various human rights mechanisms could be combined into a single, independent, global body, since the proliferation of ombudsmen ran the risk of complicating human rights promotion. |
Кроме того, было бы целесообразно рассмотреть вопрос об объединении различных механизмов по правам человека в единый независимый ("глобальный") орган, поскольку увеличение числа омбудсменов может лишь затруднить выполнение задачи поощрения прав человека. |
It is recommended that the Security Council take note of the informal background non-paper prepared by the Security Council Subsidiary Organs Branch, stating that the proliferation of expert groups has strained its ability to provide needed substantive, administrative, logistical and analytical support. |
Совету Безопасности рекомендуется принять во внимание подготовленные Сектором вспомогательных органов Совета Безопасности неофициальные справочные материалы, в которых говорится, что увеличение количества групп экспертов ограничивает его возможности оказывать необходимую оперативную, административную, материально-техническую и аналитическую поддержку. |
The reports do not reveal progress in the development of renewable energy sources, but do highlight the proliferation of development projects which include the use of photovoltaic panels and the efficient use of biomass. |
Хотя в докладах не сообщается об успехах в разработке возобновляемых источников энергии, в них отмечается увеличение числа проектов развития, предусматривающих, в частности, использование фотоэлектрических панелей и эффективное применение биомассы. |
Another illustration of the strengthening of democracy highlighted by the President in his 23 June statement is the increase in the number of political parties in Sierra Leone to 28, the expansion of political discourse throughout the country, and the proliferation of local media outlets. |
Еще одним примером укрепления демократии, который был отмечен президентом в его выступлении 23 июня, является увеличение числа политических партий в Сьерра-Леоне до 28, расширение политических дебатов по всей стране и распространение местных органов массовой информации. |
A comment was also made stressing that that the seeming proliferation of new topics should not be at the expense of ensuring the completion of topics already under consideration. |
Было также высказано соображение о том, что предполагаемое увеличение числа новых тем не должно отрицательно влиять на завершение работы над темами, которые уже находятся на стадии рассмотрения. |
Indeed, the increased proliferation of ballistic and cruise missiles that could carry weapons of mass destruction is an element that destabilizes global and regional strategic balances, because of their ever-increasing ranges and because of missile development programmes aimed at attaining new capacities. |
Действительно, все большее распространение баллистических и крылатых ракет, которые могут доставлять оружие массового поражения, нарушает баланс стратегических сил на глобальном и региональном уровне из-за непрерывного увеличения дальности их действия и программ разработки ракет, направленных на увеличение их мощности. |
Noting with grave concern the global increased abuse of certain drugs and the proliferation of new substances, which are a possible threat to public health and are not controlled under the three international drug control conventions, |
с серьезной озабоченностью отмечая увеличение во всем мире масштабов злоупотребления некоторыми наркотическими средствами и распространения новых веществ, которые представляют собой возможную угрозу здоровью населения и не подпадают под сферу контроля трех конвенций о международном контроле над наркотиками, |