| Paradoxically, the proliferation of the media and tangible progress in the field of communication and telecommunications has not had the anticipated effect. | Парадоксально, но факт: увеличение числа средств массовой информации и заметный прогресс в области связи и телекоммуникаций не позволил достичь желаемого уровня воздействия. |
| This institutional proliferation, however, has not yet translated into tangible increases in SFM financing for many countries and stakeholders. | Однако это увеличение числа структур еще не привело к ощутимому росту масштабов финансирования УЛП для многих стран и заинтересованных лиц. |
| It was also recognized that the proliferation of salary scales was not desirable. | Было также признано, что увеличение числа шкал окладов представляется нежелательным. |
| In trade, the proliferation of regional trade agreements and export regimes can lead to confusion for businesses. | В сфере торговли увеличение количества региональных торговых соглашений и режимов регулирования экспорта уже сейчас способно запутать предпринимателей. |
| It notes that funding for adaptation and mitigation is far from adequate, despite a proliferation of financing mechanisms. | Он отмечает, что финансирование усилий по адаптации и смягчению последствий отнюдь не является адекватным, несмотря на увеличение количества механизмов финансирования. |
| A proliferation of donors does not necessarily mean more aid. | Увеличение числа доноров отнюдь не обязательно означает увеличение объемов помощи. |
| In his view, such a proliferation of human rights organs presented no danger of fragmentation of international law. | По его мнению, такое увеличение числа органов по правам человека не создает угрозы фрагментации международного права. |
| The resulting proliferation undermines the very purpose of these mechanisms by weakening and fragmenting the efforts to introduce coherence. | Увеличение числа таких механизмов идет вразрез с самой их целью, поскольку снижает эффективность усилий, предпринимаемых в целях обеспечения согласованности, и ведет к их фрагментарности. |
| The proliferation of bilateral and regional agreements is a global reality. | Увеличение числа двусторонних и региональных соглашений является глобальной реальностью. |
| The speaker highlighted the proliferation of IIAs, which now constituted the instruments most used to protect FDI. | Выступающий отметил быстрое увеличение числа МИС, которые теперь превратились в наиболее широко используемые инструменты для защиты ПИИ. |
| The proliferation of coordination mechanisms and processes in United Nations reform present both opportunities and challenges for gender equality. | Увеличение числа координационных механизмов и процессов в рамках реформы Организации Объединенных Наций открывает для гендерного равенства новые возможности и ставит новые задачи в этой области. |
| There has been a proliferation of women-only unions and organizations promoting the rights of women workers. | Отмечается увеличение числа чисто женских союзов и организаций, отстаивающих права работающих женщин. |
| It would merely perpetuate the proliferation of super-Powers. | Это лишь увековечит увеличение числа сверхдержав. |
| Other continuing challenges include the proliferation of actors, limited technical capacities, weak national systems and an inadequate United Nations system-wide approach to providing support. | К числу других сохраняющихся проблем относятся увеличение числа задействованных субъектов; ограниченность технического потенциала; слабость национальных систем; и неадекватность общесистемного подхода Организации Объединенных Наций к оказанию поддержки. |
| Solomon Islands further notes with concern the proliferation of climate change financial mechanisms outside the multilateral process. | Соломоновы Острова также с обеспокоенностью отмечают увеличение числа финансовых механизмов в связи с изменением климата за рамками многосторонних процессов. |
| He drew attention to the proliferation of multilateral environmental agreements, which bore testimony to a step-by-step approach to environmental issues. | Он обратил внимание на увеличение числа многосторонних природоохранных соглашений, что свидетельствует о поэтапном подходе к решению природоохранных проблем. |
| The proliferation of inter-agency initiatives related to productive capacities, employment and decent work is an important development that can contribute to stronger policy design and implementation. | Увеличение числа межучрежденческих инициатив, связанных с производственными мощностями, занятостью и достойной работой, является важным фактором, который способствует более эффективной разработке политики и ее осуществлению. |
| In its analysis of country classifications the Committee noted the proliferation of country groupings in an increasingly heterogeneous developing world. | В связи с анализом классификации стран Комитет отметил, что в условиях усиления различий между развивающимися странами в целом наблюдается увеличение числа группировок стран. |
| The proliferation of litigation and jurisprudence internationally over the past decade on lands, territories and resources highlights the importance and urgency of such an approach. | Увеличение в течение последнего десятилетия на международном уровне числа судебных дел и расширение судебной практики по вопросам земель, территорий и ресурсов подчеркивает важность и актуальность такого подхода. |
| The rise in racial/ethnic discourse, polarization, and the proliferation of paramilitary violence point to the need for acknowledging the realities and confronting the problems. | Увеличение числа расистских/этноцентрических высказываний, поляризация общества и повсеместное распространение военизированных группировок, призывающих к насилию, указывают на необходимость признания существующей реальности и решения этих проблем. |
| It applauded the increased use of national staff, but a larger number of offices should not necessarily be accompanied by a proliferation of civilian personnel. | Он приветствует привлечение большего числа национальных сотрудников, однако увеличение числа отделений не обязательно должно сопровождаться увеличением численности гражданского персонала. |
| In addition, the proliferation of initiatives can, in some cases, lead to wasteful duplication and under-funding in critical areas. | Кроме того, увеличение числа инициатив в ряде случаев может вести к нерациональному дублированию усилий и недостаточному финансированию в жизненно важных областях. |
| Although that proliferation of courts has not yet brought about serious instances of conflicts between the international jurisdictions, first cases of conflicting jurisprudence have been discernible. | Хотя это увеличение числа судов пока не привело к случаям серьезных конфликтов между международными юрисдикциями, первые случаи коллизий судебных практик уже налицо. |
| Enhance US capabilities to detect and deter nuclear testing and other aspects of nuclear proliferation; | Увеличение возможностей США обнаруживать и предотвращать ядерные испытания и другие аспекты распространения ядерного оружия; |
| Ms. Holguín Cuéllar observed that nuclear proliferation was steadily increasing and proving to be a serious test of both the NPT and the broader non-proliferation system. | Г-жа Ольгин Куэльяр отмечает, что в настоящее время происходит постоянное увеличение масштабов ядерного распространения, что является серьезным испытанием как для ДНЯО, так и для более широкой системы нераспространения. |