Английский - русский
Перевод слова Proliferation
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Proliferation - Увеличение"

Примеры: Proliferation - Увеличение
On the subject of cash management, his delegation noted that the proliferation of United Nations bank accounts was an inefficient way of utilizing existing cash balances, on which a significantly higher rate of interest could be earned. В отношении управления наличными средствами его делегация отмечает, что увеличение числа банковских счетов Организации Объединенных Наций является неэффективным способом использования имеющихся ресурсов наличных, от которых можно было бы получить гораздо более значительные поступления в виде процентов.
The need for such a court was clear from the proliferation of bodies which had been established as a result of specific situations, for example in the former Yugoslavia or Rwanda. Свидетельством необходимости в таком суде является увеличение числа органов, созданных в результате возникновения конкретных ситуаций, например, в бывшей Югославии или Руанде.
We are also concerned at the proliferation of General Assembly resolutions on regional disarmament, which can have little practical effect on promoting disarmament activities at the regional level. Озабоченность у нас также вызывает увеличение числа касающихся регионального разоружения резолюций Генеральной Ассамблеи, что вряд ли может нести какую-либо практическую пользу содействию мероприятиям в области разоружения на региональном уровне.
Mr. EKOUMILONG (Cameroon) said that the proliferation of conflict in every region of the world had led the United Nations to take on ever-greater peace-keeping responsibilities. Г-н ЭКУМИЛОНГ (Камерун) говорит, что увеличение числа конфликтов во всех регионах мира вынудило Организацию Объединенных Наций брать на себя все возрастающий груз ответственности в области поддержания мира.
The proliferation of peace-keeping operations had brought about an inevitable contradiction between the objectives and expectations vested in the United Nations and the means available to accomplish them. Увеличение количества операций по поддержанию мира породило неизбежное противоречие между целями и надеждами, возлагаемыми на Организацию Объединенных Наций, и средствами их реализации.
In that regard, the European Union believed that the proliferation of human rights standards could have a negative effect on the effectiveness of existing instruments by weakening the universal principles contained in them. Европейский союз считает в этой связи, что увеличение числа стандартов в области прав человека может подорвать эффективность существующих документов, снизив значимость содержащихся в них универсальных принципов.
The proliferation of emergencies over the past few years, especially man-made disasters caused by war and civil strife, underscores the importance of the role which the United Nations must play in preventive diplomacy and socio-economic development. Увеличение числа чрезвычайных ситуаций за последние несколько лет, в особенности бедствий, вызванных деятельностью человека, таких, как война или гражданские беспорядки, подчеркивает важность роли, которую должна играть Организация Объединенных Наций в сфере превентивной дипломатии и социально-экономического развития.
The proliferation of complex, multidimensional peace-keeping operations indicates that this mechanism is being given priority, and the decision to resort to it has not necessarily contributed to a more peaceful and harmonious world. Увеличение числа сложных, многоплановых операций по поддержанию мира указывает на то, что этому механизму придается приоритетное значение и что принятие такого решения необязательно приводит к созданию более гармоничного и мирного общества.
If a board had to be created each time the Secretary-General planned to review activities, the proliferation of boards in itself would affect efficiency. Если создавать совет всякий раз, когда Генеральный секретарь планирует провести обзор деятельности, то одно лишь увеличение числа советов отрицательно скажется на эффективности.
I am certain that you realize very well that the proliferation of initiatives on Somalia was providing one faction leader or another with the possibility to withstand pressure for accommodation and thereby torpedo peace efforts. Вы прекрасно понимаете, я уверен, что увеличение числа инициатив по Сомали давало тем или иным руководителям группировок возможность противостоять давлению и не идти на уступки и тем самым торпедировать мирные усилия.
The proliferation of armed conflicts, which weapons exported from the industrialized countries had made even more destructive, had had a traumatic effect on the lives of millions of children, resulting in death, mutilation and homelessness. Увеличение числа вооруженных конфликтов, которые в результате экспорта оружия из промышленно развитых стран приобретают все более разрушительный характер, оказывает пагубное воздействие на жизнь миллионов детей, приводя к их гибели, нанесению им увечий и росту беспризорности.
The trend could not be justified in terms of national capacity-building, and was as damaging to the human rights edifice as were unchecked proliferation and duplication of mandates. Эта тенденция не поддается объяснению с точки зрения создания национального потенциала и причиняет ущерб правозащитной системе, как и бесконтрольное увеличение числа мандатов, дублирующих друг друга.
Since the early 1990s, the proliferation of declarations and action plans relevant to South-South cooperation and the transformed global context have made obvious the need for a fundamental review and reorientation. С начала 90х годов увеличение числа деклараций и планов действий, связанных с сотрудничеством Юг-Юг, и изменение глобальных условий четко показали необходимость коренного пересмотра и переориентации деятельности.
In West Africa, the most serious problems with regional repercussions have included the rise of civilian militia groups, weak governance, dire socio-economic conditions, youth unemployment, proliferation of small arms and predation of natural resources to finance conflict. В Западной Африке наиболее серьезные проблемы с точки зрения их региональных последствий включали увеличение числа групп гражданских ополченцев, слабую структуру управления, тяжелые социально-экономические условия, безработицу среди молодежи, распространение стрелкового оружия и хищническое использование природных ресурсов для финансирования конфликтов.
However, the proliferation of international courts and tribunals could result in divergent and incompatible interpretations of international law, because of the need to take account of customary law. Вместе с тем увеличение числа международных судов и трибуналов может привести к расходящимся и несовместимым друг с другом толкованиям норм международного права из-за необходимости учета обычно-правовых норм.
Finally, the proliferation of international courts gives rise to a serious risk of conflicting jurisprudence, as the same rule of law might be given different interpretations in different cases. Наконец, увеличение числа международных судов создает серьезную опасность коллизии юрисдикции, поскольку одна и та же правовая норма может толковаться различным образом при рассмотрении различных дел.
However, during the GATT Uruguay Round negotiations there was a widely held view that common rules with multilateral dispute resolution were preferable to a proliferation of bilateral disputes. Однако в ходе Уругвайского раунда переговоров в рамках ГАТТ широкую поддержку получила та точка зрения, что установление общих правил многостороннего урегулирования споров является более предпочтительным, нежели увеличение количества двусторонних споров.
The Government of the Republic of Korea observed that the proliferation of requests for reports under a growing number of human rights instruments had placed increasingly heavy burdens on States parties in general and on developing countries in particular. Правительство Республики Корея отмечает, что увеличение числа запросов на представление докладов в соответствии с договорами в области прав человека, количество которых постоянно увеличивается, ложится все более тяжелым бременем на государства-участники в целом и на развивающиеся страны в частности.
This proliferation of mandates has not only created a heavy workload for the Department, but has contributed to the fragmentation of its activities, many of which do not attain the high impact that is desired. Такое увеличение числа мандатов не только серьезно увеличило рабочую нагрузку Департамента, но и способствовало дроблению функций в связи с реализацией направлений его деятельности, что во многих случаях не позволяет добиться ожидаемой отдачи.
Regardless of what one might think of this solution, the contradiction thus created gives clear evidence of the risks to the cohesiveness of international law raised by the proliferation of courts. Независимо от того, что можно думать по поводу этого решения, создавшаяся в результате такой ситуации противоречие ясно показывает опасность, которую представляет для единства международного права увеличение числа судов.
Mr. Abdalla agreed that, with the proliferation of international courts, there was a real danger of several courts hearing the same case. Г-Абдалла выражает согласие с тем, что увеличение количества международных судов создает реальную угрозу того, что несколько судов будут разбирать одно и то же дело.
I discussed such problems with the Assembly last year, pointing out the risks that the proliferation of international courts might pose to the unity of international law. Я говорил об этих проблемах, выступая в Ассамблее в прошлом году, обратив внимание на опасности, которыми чревато увеличение числа международных судов для единства международного права.
The proposed actions serve to make the international protection of human rights more effective, because the dispersal and proliferation of current mechanisms could make the system less operative. Предлагаемые в докладе меры направлены на повышение эффективности системы международной защиты прав человека, ибо происходящее в настоящее время распыление и увеличение числа различных механизмов может привести к ослаблению этой системы.
Furthermore, trade liberalization is associated with increased competition that also leads to lower prices and an increase in advertising expenditures, while brand proliferation can further increase the size of the market. Кроме того, либерализация торговли связана с ростом конкуренции, что также ведет к снижению цен и увеличению расходов на рекламу, в то время как увеличение числа торговых марок табачных изделий может способствовать дальнейшему увеличению масштабов рынка.
We agree with the Secretary-General that the proliferation of meetings and of official documents and reports is a source of problems for the general United Nations membership, especially the small delegations. Мы согласны с Генеральным секретарем, что увеличение числа заседаний и официальных документов является проблемой для всех членов Организации Объединенных Наций, в частности для небольших делегаций.