Английский - русский
Перевод слова Proliferation
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Proliferation - Увеличение"

Примеры: Proliferation - Увеличение
The occupying Power's lack of credibility when it came to peace initiatives was demonstrated by its continued settlement building and the proliferation of checkpoints. Он считает, что продолжение политики колонизации и увеличение числа контрольно-пропускных пунктов свидетельствуют о том, что израильские оккупанты не заслуживают никакого доверия в том, что касается мирных инициатив.
To some extent, this reflected a proliferation of low-income jobs and a decline of higher paid employment which had been the domain of men. В определенной степени это отражает увеличение числа низкооплачиваемых должностей и сокращение числа высокооплачиваемых должностей, на которых работали в основном мужчины.
In spite of scarce resources and the proliferation of emergencies in other parts of the world, the international community has demonstrated compassion and patience in continuing to provide humanitarian assistance to the suffering people of Somalia. Несмотря на нехватку ресурсов и увеличение числа чрезвычайных ситуаций в других районах мира, международное сообщество проявило сострадание и терпение, продолжая оказывать гуманитарную помощь страдающему народу Сомали.
The South Pacific has experienced a remarkable proliferation of marine managed areas in the 2000s, implemented by over 500 communities spanning 15 independent countries. В южной части Тихого океана в 2000е годы наблюдалось значительное увеличение числа управляемых морских зон: в этой инициативе приняли участие более 500 общин в 15 независимых странах.
It will become essential to coordinate access and utilize available resources, as the proliferation of funding mechanisms can lead to fragmentation and loss of coherence and effectiveness. Необходимо будет координировать доступ к имеющимся ресурсам и их использование, поскольку увеличение числа механизмов финансирования может привести к раздробленности усилий и утрате согласованности и эффективности.
The proliferation of PMSCs in the world is a direct consequence of the outsourcing and privatization by member States of many military and security functions. Увеличение количества ЧВОК по всему миру является прямым следствием передачи на внешний подряд и приватизации государствами-членами многих военных и охранных функций.
The proliferation of platforms for the delivery of video material through the Internet presents opportunities for the Department to reach new audiences, particularly young people. Быстрое увеличение числа платформ для распространения видеоматериалов через Интернет открывает перед Департаментом возможности для охвата новых аудиторий, особенно молодежи.
The proliferation of Trial Chamber judgements that will be delivered in 2009 and 2010 will require increased appellate capacity to complete the workload within a reasonable period. Увеличение числа решений, которые будут вынесены Судебными камерами в 2009 - 2010 годах, потребует расширения возможностей по рассмотрению апелляций для обеспечения завершения работы в разумные сроки.
Abnormal proliferation of leukocytes in the thoracic and lumbar bone marrow. Аномально быстрое увеличение лейкоцитов в костном мозге грудном и поясничном отделе
Since the late 2000s, new pathways for trade liberalization had been promoted which included moving away from multilateralism and towards negotiating issues on a case-by-case basis, or with smaller groups of countries, and the proliferation of bilateral and plurilateral agreements. Начиная с конца 2000-х годов поощрялись новые стратегии либерализации торговли, предусматривающие отказ от многосторонности в пользу согласования вопросов в индивидуальном порядке или с более узкими группами стран, а также увеличение числа двусторонних и групповых соглашений.
In general, the proliferation of bilateral investment treaties and other trade agreements covering investment issues renders the mainstreaming of a sustainable development perspective in investment regimes more difficult. Вообще говоря, увеличение числа двусторонних инвестиционных договоров и других торговых соглашений, затрагивающих вопросы инвестиций, осложняет учет аспектов устойчивого развития в инвестиционных режимах.
Other trends affecting civilian protection included increased targeting of civilian locations by anti-Government forces and an apparent proliferation of illegal armed groups, including pro-Government militias, in particular in the north and north-east of the country. К другим событиям, имеющим отношение к защите гражданского населения, относятся увеличение числа нападений на гражданские объекты со стороны антиправительственных сил и очевидное распространение повсюду незаконных вооруженных групп, в том числе проправительственного ополчения, особенно на севере и северо-востоке страны.
Noting with concern the proliferation of informal meetings with Secretariat officials, she said that such discussions and the information provided should be reflected in the summary records of formal meetings in order to consolidate the Committee's institutional memory. С озабоченностью отмечая увеличение числа неофициальных заседаний с участием сотрудников Секретариата, оратор говорит, что такие дискуссии и предоставляемая информация должны отражаться в кратких отчетах об официальных заседаниях с целью укрепления институциональной памяти Комитета.
The proliferation of external non-State actors, particularly following the 2010 earthquake, often connected to access to development assistance, has not always helped social cohesion and mutual confidence. Увеличение числа внешних негосударственных субъектов, особенно в период после землетрясения 2010 года, часто связанное с расширением доступа к помощи в целях развития, не всегда способствует укреплению социальной сплоченности и взаимного доверия.
While much valuable work had been done in that regard, her delegation believed that the proliferation of frameworks posed a problem for programme countries and their development partners in terms of efficiency and cost. Хотя в связи с этим была проделана значительная работа, ее делегация полагает, что излишнее увеличение направлений деятельности представляет собой проблему для стран осуществления программ и их партнеров по процессу развития с точки зрения эффективности и затрат.
Our experience shows that the proliferation of Council committees reduces the Council's transparency, does not increase its effectiveness and limits its legitimacy. Наш опыт показывает, что увеличение числа комитетов в рамках Совета снижает уровень транспарентности его работы, не способствует повышению его эффективности и ограничивает его легитимность.
This was followed by a proliferation of chiefs and a general debasement of chieftainship, in part due to widespread wealth, giving individual hunters the means to challenge the traditional chiefs. После этого началось увеличение числа вождей и общее падение их власти, частично из-за распространения богатства, которое давало отдельным охотникам возможность бросать вызов традиционным вождям.
The 1990's concept of a "European Defense Identity" within NATO proved to be unviable - and since then expansion of the alliance and proliferation of NATO "partners" has made the idea of a special collective role for EU members all the more improbable. Концепция 1990-х годов об "отличительной черте европейской обороны" оказалась нежизнеспособной - и с тех пор расширение альянса и увеличение количества "партнеров" НАТО сделало идею особой коллективной роли стран-членов ЕС еще более бессмысленной.
A proliferation of requests for this type of assistance signals the beginning of a new, "second-generation" phase in the provision of electoral assistance. Увеличение числа просьб об оказании такого вида помощи свидетельствует о том, что в деятельности по оказанию помощи в проведении выборов начинается новый этап "второго поколения".
It is reflected by rapid polarization of incomes and spread of poverty, decline in pre-school education, proliferation of crime, birth contraction and increase in the death rates. Отражением этих проблем становятся такие явления, как быстрая поляризация доходов и расширение масштабов бедности, падение уровня дошкольного обучения, рост преступности, уменьшение рождаемости и увеличение коэффициента смертности.
A proliferation of documentation may be characteristic of the early phases of programme development, when there is typically a surge of activity as a new policy issue is studied from various aspects. Увеличение объема документации может быть характерным признаком ранних этапов становления программы, когда, как правило, деятельность резко активизируется, поскольку новый политический вопрос рассматривается с самых различных точек зрения.
The fragility of State institutions, the failure of democratic transitions, the exploitation of ethnic differences, the proliferation of paramilitary groups and the uncontrolled circulation of arms were again identified as the chief vectors of conflicts and insecurity in Central Africa. В качестве основных факторов, способствующих возникновению конфликтов и подрывающих безопасность в Центральной Африке, были вновь отмечены хрупкость государственных институтов, провал демократических преобразований, использование этнических различий в политических целях, увеличение числа полувоенных формирований и бесконтрольное распространение оружия.
It was essential to make such activities subject to the rule of law, and thus the proliferation of courts could be perceived as a process of adaptation to fundamental changes. Существенно важно охватить эти виды деятельности правовым регулированием, вследствие чего увеличение количества судов может рассматриваться как процесс адаптации к фундаментальным изменениям.
I am however concerned about the proliferation of offices, bearing in mind that there are already a number of United Nations structures in the subregion, including three offices headed by Special Representatives of the Secretary-General. Вместе с тем у меня вызывает определенную обеспокоенность увеличение числа отделений с учетом того, что в субрегионе уже создан ряд структур Организации Объединенных Наций, включая три отделения, возглавляемых специальными представителями Генерального секретаря.
However, the proliferation of jurisdictional bodies was creating serious problems for the unity and coherence of international law and should therefore be included in the Commission's work on the topic of fragmentation. Однако увеличение числа юрисдикционных органов создает серьезные проблемы с точки зрения единства и целостности международного права, и поэтому Комиссия должна заниматься этим в рамках своей деятельности по вопросу фрагментации.