The only evidence submitted in support of the claim was the cash flow projection and the overhead information, but these do not prove the claimed loss. |
Единственными подтверждениями, представленными в обоснование данной претензии, были прогноз движения денежной наличности и информация о накладных расходах, однако они не доказывают истребуемую потерю. |
The notes to the table give explanatory information, in particular for the cases where the original projection was not in full compliance with the UNFCCC guidelines and had to be interpreted by the secretariat for consistency. |
В примечаниях к таблице приводится пояснительная информация, в частности относительно тех случаев, в которых первоначальный прогноз не полностью соответствуют руководящим принципам РКИКООН и в целях обеспечения согласованности должен был быть проинтерпретирован секретариатом. |
For those reasons, Malaysia is encouraged by the Secretary-General's positive projection regarding global trade growth of about 7 per cent in both 2011 and 2012. |
Поэтому Малайзия с удовлетворением отмечает положительный прогноз Генерального секретаря относительно роста мировой торговли приблизительно на 7 процентов как в 2011, так и в 2012 годах. |
The projection is based on a detailed trend analysis of growth patterns as well as assumption of required investment levels and PFP operational support needed to drive the high-potential income streams. |
Этот прогноз основан на детальном анализе тенденций в отношении моделей роста, а также предположений относительно требующих уровней инвестиций и оперативной поддержки ОМЧП, необходимых для стимулирования обладающих большим потенциалом направлений мобилизации средств. |
Eight entities included in the original space projection prepared in 2008 moved to the compound in 2011, utilizing 5,214 m2 of the 10,237 m2 projected for new tenants (51 per cent). |
Восемь подразделений, включенных в первоначальный прогноз потребностей в площадях, подготовленный в 2008 году, переехали в комплекс в 2011 году, заняв 5214 кв. м из 10237 кв. м, запланированных для новых арендаторов (51 процент). |
The monthly reports should include, inter alia, projection of cash inflows, actual results, latest cash position and a brief analysis. |
Ежемесячные отчеты должны включать, среди прочего, прогноз поступления наличных средств, фактические результаты, последнюю информацию о состоянии денежных средств и краткий анализ. |
The status quo projection of future mercury consumption may be thought of as a "business-as-usual" case, reflecting evident trends, legislation and modest initiatives that are already in place. |
Прогноз статус-кво будущего потребления ртути можно рассматривать, как случай "бизнеса в обычных условиях", отражающий очевидные тренды, законодательство и скромные инициативы, которые уже осуществляются. |
The global growth projection for 2007, as presented in the World Economic Situation and Prospects 2007, remained at 3.4 per cent - a marked slowdown from previous years. |
Прогноз относительно роста мировой экономики на 2007 год, согласно публикации Мировое экономическое положение и перспективы на 2007 год, остается на уровне 3,4 процента - заметно ниже, чем в предыдущие годы. |
A projection was made of the costs that would have been expected to be incurred during the compensable period on the basis of historical data provided by the claimant. |
На основе данных за прошлые периоды, предоставленных заявителем, составлялся прогноз издержек, которые были бы понесены в ходе подпадающего под компенсацию периода. |
The lump sum system under consideration is expected to bring better control and projection of costs associated with defence fees while promising to streamline the billing process for both the defence and the Registry. |
Предполагается, что рассматриваемая система единовременных выплат обеспечит более эффективный контроль и более благоприятный прогноз в отношении расходов на выплату гонораров адвокатам, открывая при этом для защиты и Секретариата перспективу упорядочения процесса выставления счетов. |
The seventh annual progress report provides the current projection of the schedule of the capital master plan as compared to the projection set out in the previous annual progress report (ibid., table 1). |
В седьмом ежегодном докладе о ходе осуществления плана дается текущий прогноз в отношении графика осуществления генерального плана капитального ремонта в сопоставлении со сроками, которые прогнозировались в предыдущем ежегодном докладе о ходе осуществления плана (там же, таблица 1). |
For the 'without measures' projection, the starting point may be 1995 or Parties may provide a 'without measures' projection starting from an earlier year such as 1990 or another base year, as appropriate. |
Исходный пункт прогнозов, "не предусматривающих осуществление мер", может соответствовать уровню 1995 года или же Стороны могут представить прогноз, "не предусматривающий осуществления мер", в котором в качестве исходного пункта могут быть использованы данные начиная с 1990 года или другого соответствующего базового года. |
The revised projection of cash income of $252 million for 1998 represented an increase of $16 million from the projection made at the end of the first quarter of the year. |
Этот пересмотренный прогноз денежных поступлений в 1988 году в размере 252 млн. долл. США означает увеличение на 16 млн. долл. США по сравнению с прогнозом, сделанным на конец первого квартала года. |
From the drastic projection made in 1991 that, by 2001, 4 million people in our country would be infected with HIV/AIDS, we have instead seen the number of HIV/AIDS carriers drop by 77 per cent from that projection to less than 1 million today. |
Несмотря на ужасающий прогноз, сделанный в 1991 году, о том, что к 2001 году в нашей стране будет 4 миллиона ВИЧ-инфицированных, в действительности увеличение количества носителей ВИЧ/СПИДа составило менее 77 процентов от прогнозируемой цифры и находится сегодня на уровне менее 1 миллиона человек. |
This is lower than the projection given in the previous report because the CPI fell between July 2008, when the projection was made, and the end of the measurement period, namely November 2008. |
Эта величина ниже прогнозируемой величины, указанной в предыдущем докладе, поскольку в период с июля 2008 года, когда делался прогноз, по конец периода оценки, а именно ноябрь 2008 года, ИПЦ снизился. |
However, the Advisory Committee notes that the figures only include a projection for UNMISS based on the request of a commitment authority for six months and that amounts requested for the newly established mission in the Central African Republic are not included in the projections. |
Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что эти данные включают только прогноз в отношении МООНЮС, основанный на просьбе о предоставлении полномочий на принятие обязательств на шестимесячный период, и что суммы, испрашиваемые для новой миссии, созданной в Центральноафриканской Республике, в этих прогнозах не учтены. |
In relation to facilities management, phase I of the strategic capital review for the projection of capital requirements at offices away from Headquarters for the next 20 years was completed in December 2012. |
Что касается эксплуатации помещений, то в рамках первого этапа стратегического обзора капитальных активов в декабре 2012 года был подготовлен прогноз потребностей периферийных отделений в капитальных активах на 20-летний период. |
By the end of 2013, this gap will be reduced to less than 10 per cent (8 out of 82); this projection excludes the forecast requirements for the new mission in Mali (MINUSMA). |
К концу 2013 года этот пробел будет сокращен до менее 10 процентов (8 из 82); этот прогноз не включает предполагаемые потребности новой миссии в Мали (МИНУСМА). |
Note: For 2016 and 2017, the regular budget projection is to be determined and is not included in the projected budget total. |
Примечание: на 2016 и 2017 годы прогноз регулярного бюджета еще не определен и не входит в общие показатели прогнозируемого бюджета. |
In 2010, the Economic and Financial Affairs Council (ECOFIN Council) of the European Union mandated the Economic Policy Committee (EPC) to update its age-related expenditure projections by autumn 2012 based on a new population projection by Eurostat. |
В 2010 году Совет по экономическим и финансовым вопросам (Совет ЭКОФИН) Европейского союза поручил Комитету по экономической политике (КЭП), опираясь на новый демографический прогноз Евростата, обновить к 2012 году свои прогнозы расходов, связанных с возрастом. |
On average across Europe, the baseline projection suggests a decline in the loss of statistical life expectancy attributable to the exposure to PM2.5 from 8.3 months in 2005 to 5.3 months in 2025. |
В среднем по Европе исходный прогноз указывает на замедление сокращения статистической продолжительности жизни из-за воздействия ТЧ2,5 с 8,3 месяцев в 2005 году до 5,3 месяца в 2025 году. |
Without those steps, the projection of the United Nations Conference on Trade and Development that the number of people living in poverty in the LDCs will increase from 334 million in 2004 to 471 million in 2010 may well come true. |
Без таких шагов прогноз Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию о том, что число людей, живущих в НРС в условиях нищеты, возрастет с 334 миллионов в 2004 году до 471 миллиона в 2010 году, может оправдаться. |
As a result of a response by the United States Mission to the Secretary-General on the status of United States arrears payment, additional information can be included in the United Nations projection. |
Основываясь на ответе представительства Соединенных Штатов Америки Генеральному секретарю в отношении статуса их выплат в погашение задолженности, в прогноз Организации Объединенных Наций можно включить дополнительную информацию. |
b Parties should use an asterisk ( ) to indicate that a measure is included in the 'with measures' projection. |
Ь/ Сторонам следует помечать знаком звездочки ( ) меры, включенные в прогноз, "предусматривающий осуществление мер". |
Since the level of occupancy in 1996 averaged 33 per cent, the 1997 projection should be revised downward to a more realistic level, such as 50 per cent. |
Поскольку уровень заполнения в 1996 году составлял в среднем 33 процента, прогноз на 1997 год следует пересмотреть в сторону понижения до более реалистичного уровня, например до 50 процентов. |