Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающего

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающего"

Примеры: Prohibiting - Запрещающего
Therefore, the MAG referred the case for disciplinary proceedings against the commander for failing to adhere to IDF operational orders prohibiting any such use of civilians for military operations. Поэтому ГВП привлекла командира к дисциплинарной ответственности за невыполнение приказа, запрещающего любое подобное использование гражданских лиц в ходе военной операции.
This shipment constituted a clear violation of paragraph 9 of resolution 1874 (2009) prohibiting the export by the Democratic People's Republic of Korea of all arms and related materiel. Этот груз поставлялся явно в нарушение пункта 9 резолюции 1874 (2009), запрещающего экспорт из КНДР всех видов оружия и связанных с ним материальных средств.
Such systems make it possible to detect and identify any vehicle which goes through the level-crossing after activation of the light signals prohibiting passage, in order to document the infringement and penalize the driver. Такие системы дают возможность выявить и идентифицировать любое транспортное средство, пересекающее железнодорожный переезд после включения запрещающего светового сигнала, с тем чтобы документально доказать факт нарушения и наказать водителя.
The survey findings would determine what steps should be taken in the medium term with regard to the adoption of a law prohibiting and punishing that practice. Результаты этого обследования определят порядок действий в отношении плане принятия в среднесрочной перспективе закона, запрещающего эту практику и предусматривающего меры наказания за нее.
What measures are being taken to enforce the law prohibiting tribal primaries for elections to the National Assembly in cases where women are excluded from such primaries? Какие меры принимаются для того, чтобы обеспечить соблюдение закона, запрещающего проведение племенных первичных выборов в Национальное собрание в тех случаях, когда женщины не допускаются к участию в таких первичных выборах?
The Oslo process, launched from the diplomatic nucleus of a like-minded group made up of States of different regions and with different political leanings, concluded successfully in Dublin with the negotiation of a legally binding instrument prohibiting cluster munitions. Процесс Осло, начатый дипломатами группы государств-единомышленников, представляющих различные регионы и придерживающихся разнообразной политической ориентации, успешно завершился в Дублине подписанием документа, имеющего обязательную юридическую силу и запрещающего кассетные боеприпасы.
The number of people charged with lèse-majesté, a law prohibiting any word or act which defames, insults, or threatens the royal family, increased substantially in 2008. В 2008 году существенно возросло число обвинений в оскорблении достоинства королевской семьи в рамках закона, запрещающего любое высказывание или действие, способное оклеветать, оскорбить либо поставить под угрозу королевскую семью.
Dr. Muhammed al Mas'ari, a CDLR spokesman and a physics professor at King Saud University, was reportedly arrested on 15 May for disobeying an order prohibiting the communication of any information on the CDLR to the foreign press. Как сообщается, д-р Мухаммед аль Масари - официальный представитель КЗЗП и профессор физики университета короля Сауда - был арестован 15 мая за невыполнение предписания, запрещающего представление любой информации о деятельности КЗЗП иностранной печати.
The general principle of prohibiting the use of coercive trade policies would be better served if the narrow focus of the resolution would be broadened to include all countries. Для повышения эффективности общего принципа, запрещающего применение принудительной торговой политики, необходимо расширить узкую сферу действия данной резолюции, с тем чтобы ее действие распространялось на все страны.
For this reason, and because a regulatory provision is easily amendable and depends on the views of the Government in power, a bill is under consideration in the National Congress prohibiting the expulsion of a student for being pregnant. В силу этого и поскольку любой нормативный акт может быть легко изменен, если такой будет позиция правительства, в Национальный конгресс был внесен и в настоящее время находится в стадии рассмотрения проект закона, запрещающего исключение из учебного заведения ученицы или студентки в случае ее беременности.
A particularly forward-looking measure had been the presidential decree prohibiting the imprisonment of women for dowry-related reasons upon dissolution of a customary marriage, although in backward rural areas the prohibition was not always observed. Одной из особенно перспективных мер явилось принятие президентского указа, запрещающего заключение женщин под стражу по причинам, связанным с приданым, при расторжении обычного брака, хотя в удаленных сельских районах это запрещение соблюдается не всегда.
Thirdly, the disarmament and nuclear non-proliferation framework must be complemented as soon as possible by the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the negotiation and adoption of a binding instrument prohibiting the production of fissile materials. В-третьих, меры в области разоружения и ядерного нераспространения необходимо как можно скорее дополнить вступлением в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и переговорами и принятием обязательного документа, запрещающего производство расщепляющегося материала.
CNCDH had, however, expressed a series of reservations about the law prohibiting persons from concealing their face in public on the grounds that the principle of secularism was not a justification for that measure. В то же время Комиссия высказала целый ряд возражений по поводу закона, запрещающего носить скрывающую лицо одежду в общественных местах, поскольку, по ее мнению, принцип светского государства не оправдывает такой меры.
HRW noted that since 2008 France moved to impose further restrictions on religious expression and mentioned the enactment, in 2011, of a law prohibiting the concealment of one's face in public as an example. ХРУ отметила, что после 2008 года Франция ввела новые ограничения на демонстрацию религиозной символики, назвав в качестве примера принятие в 2011 году закона, запрещающего появляться в общественных местах с закрытым лицом.
In 1999 the National Council adopted a parliamentary initiative calling for a rider to the Insurance Contracts Act prohibiting gender-differentiated treatment in supplementary health insurance contracts. В 1999 году Национальный совет принял парламентскую инициативу о внесении в Закон о договоре страхования дополнения, запрещающего любое неравенство в обращении по признаку пола в дополнительном страховании на случай заболевания.
Antonis signed a five-year contract with Everton at just 14 years of age, but his contract was terminated due to FFA's implementation of FIFA's rule prohibiting the overseas transfers of players under the age of 18. Антонис подписал свой первый контракт в 14 лет с «Эвертоном», но контракт был расторгнут после того как ФФА использовало правило ФИФА запрещающего переходы в заграничные клубы игроков до 18 лет.
As we see it, the international community should set as one of its priorities the earliest possible elaboration of an international legal regime prohibiting the introduction in outer space of other weapons besides weapons of mass destruction, primarily strike weapons. Представляется, что скорейшая разработка международно-правового режима, запрещающего вывод в космос оружия, иного, чем ОМУ, и в первую очередь ударного, должна стать одной из главных задач международного сообщества.
With regard to the Hong Kong Special Administrative Region, she noted the existence of the Code of Practice against Discrimination in Employment on the Ground of Race and asked the delegation whether it was true that there was no law prohibiting racial discrimination in that sphere. Что касается Особого административного района Гонконг, то г-жа Джануари-Бардилл подчеркивает наличие Кодекса поведения против дискриминации в области занятости по признаку расы и просит делегацию подтвердить, действительно ли нет никакого закона, запрещающего расовую дискриминацию в этой сфере.
Depending on local circumstances, warning of the sign prohibiting passage may be given by the mandatory sign B. (annex 7) used as an advance sign. В зависимости от местных условий до запрещающего проход сигнального знака может быть помещен предписывающий сигнальный знак В. (приложение 7), используемый в качестве авансигнального знака.