Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающего

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающего"

Примеры: Prohibiting - Запрещающего
The Voting Rights Act, enacted in 1965, did not include a provision prohibiting the imposition of poll taxes, but instead, it directed the Attorney-General to challenge its use. Закон об избирательных правах, принятый в 1965 году, не содержал положения, запрещающего введение избирательного налога, однако он служил руководством для Генерального прокурора в отношении того, каким образом оспаривать режим применения этого Закона.
In January, a decree-law prohibiting all foreign-currency transactions did not succeed in lowering prices; on the contrary, it led to an increase in transport costs and in the price of many commodities. Принятие в январе декрета-закона Nº 177, запрещающего проведение любых финансовых операций в иностранной валюте, не привело к снижению цен; более того, цены на транспортные услуги и многие товары первой необходимости повысились.
In this connection, the speedy elaboration of an international legal regime prohibiting the introduction of strike weapons in outer space should become one of the principal tasks of the world community. В этой связи скорейшая разработка международно-правового режима, запрещающего вывод ударного оружия в космос, должна стать одной из главных задач мирового сообщества.
But except in these two respects, TCI law does not yet contain any general provision prohibiting racial discrimination in the private sphere, that is to say, by private persons or organizations who are not exercizing public functions. Однако за исключением этих двух положений, в законодательстве ОТК пока еще нет общего положения, запрещающего расовую дискриминацию в частной сфере, т.е. со стороны частных лиц или организаций, не осуществляющих государственных функций.
It is furthermore particularly important for the host country to take effective and concrete action to combat all forms of corruption, bribery and related illicit practices, in particular to pursue effective enforcement of existing laws prohibiting bribery. Кроме того, для принимающей страны особое значение имеют проведение действенных и конкретных мероприятий по борьбе со всеми видами коррупции, взяточничеством и связанной с этим незаконной практикой и, в частности, эффективное обеспечение соблюдения действующего законодательства, запрещающего взяточничество.
The international community evidently needs to take decisive steps to support a legally binding instrument prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons as an interim measure until we reach agreement on a step-by-step process for elimination. Очевидно, что международному сообществу необходимо сделать решительный шаг и поддержать разработку юридически обязательного документа, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия, в качестве временной меры на период, пока мы не согласуем процесс его поэтапного уничтожения.
Please provide information on the use and availability of contraceptives and indicate the steps taken to amend the 31 July 1920 Act prohibiting the advertising of contraceptives. Просьба представить информацию об использовании и наличии контрацептивов и указать, какие меры были приняты по изменению закона от 31 июля 1920 года, запрещающего рекламу противозачаточных средств.
The enactment, in 2006, of Republic Act 9346, prohibiting the imposition of the death penalty; and с) вступление в силу в 2006 году Республиканского закона 9346, запрещающего применение смертной казни; и
The firing of these rockets is contrary to the rules of international humanitarian law prohibiting indiscriminate attacks, the targeting of civilians, the use of inherently indiscriminate weapons and acts aimed at spreading terror in the civilian population. Обстрел такими реактивными снарядами противоречит нормам международного гуманитарного права, запрещающего неизбирательные нападения, выбор в качестве мишени гражданского населения, применение оружия, использование которого носит заведомо неизбирательный характер, и действия с намерением терроризировать гражданское население.
Malaysia is studying and following conscientiously the discussion on this issue, and at this juncture would like to associate itself with the view that there is presently no universal rule prohibiting the collective expulsion of aliens. Малайзия изучает и внимательно следит за дискуссией по этому вопросу и в настоящий момент хотела бы присоединиться к мнению, согласно которому в настоящее время нет универсального правила, запрещающего коллективную высылку иностранцев.
The Committee also reiterates its concern over forced evictions taking place in contravention of the State party's obligations under the Covenant and notes the absence of a law or decree prohibiting the practice of evictions (art. 11). Комитет также повторяет свою обеспокоенность в отношении принудительных выселений в нарушение обязательств государства-участника по Пакту и отмечает отсутствие какого-либо закона или указа, запрещающего такую практику (статья 11).
(c) The Act prohibiting the use, production and transport of fragmentation munitions in 2006; and с) Закона, запрещающего использование, производство и перевозку осколочных боеприпасов, в 2006 году; и
Legislation and enforcement of the regulations prohibiting smoking in closed, public places, tight control on industrial pollution and promoting a healthy lifestyle and diet are some of the measures that have been implemented. Среди применяемых мер можно отметить принятие и обеспечение применения законодательства, запрещающего курение в закрытых общественных местах, жесткий контроль за промышленным загрязнением и поощрение здорового образа жизни и диеты.
With regard to the report submitted by Pakistan, the Committee observed that the State party had not yet adopted a law prohibiting caste-based discrimination, despite the persistence of de facto segregation and discrimination against Dalits in exercising their economic, civil, political and social rights. В связи с докладом Пакистана Комитет отметил, что это государство-участник еще не приняло закона, запрещающего дискриминацию по кастовому признаку, несмотря на фактически сохраняющуюся практику сегрегации и дискриминации далитов при осуществлении ими своих экономических, гражданских, политических и социальных прав.
The reviewing experts noted that there had been increased enforcement of laws prohibiting foreign commercial bribery over the past fourteen years, even though it is not a mandatory UNCAC offence. Проводившие обзор эксперты отметили, что за последние четырнадцать лет участились случаи применения законодательства, запрещающего подкуп должностных лиц иностранных коммерческих организаций, несмотря на то, что Конвенция не требует обязательного признания соответствующего деяния преступлением.
They include a programme for protection of children and adolescents from violence, which this year has made great strides not only by the confirmation of the inter-agency agreement, but also with the recent adoption of the law prohibiting physical punishment. В их число входит программа защиты детей и подростков от насилия, в рамках которой в этом году был достигнут значительный прогресс благодаря не только утверждению межучрежденческого соглашения, но и недавнему принятию закона, запрещающего физическое наказание.
According to the Ombudsman for Minorities, Finland should consider enacting an act applicable to individuals and prohibiting harassment by individuals (see The Harassment Act of the United Kingdom). По мнению Омбудсмена по делам меньшинств, Финляндии следует рассмотреть возможность принятия закона, применимого к отдельным лицам и запрещающего притеснения со стороны отдельных лиц (см. Закон о защите от притеснений Соединенного Королевства).
The Committee urges the State party to strictly enforce the law prohibiting harmful practices that violate the rights of women and girls such as deuki, badi, chaupadi, marrying child brides and witchcraft. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить строгое соблюдение закона, запрещающего вредную практику, которая нарушает права женщин и девочек, такую как деуки, бади, чхаупади, выдача замуж невест-девочек и колдовство.
Therefore it would be difficult for her delegation to agree that there could be exceptions to the rule prohibiting expulsion of nationals, regardless of whether they held dual or multiple nationality. Поэтому делегации Сальвадора сложно согласиться с тем, что могут быть исключения из правила, запрещающего высылку граждан, независимо от того, что они имеют двойное или множественное гражданство.
CRC was concerned that there is no legislation explicitly prohibiting corporal punishment within the home and that the latest draft amendments to the Marriage and Family Relations Act do not envisage such a prohibition. КПР выразил обеспокоенность по поводу отсутствия законодательства, прямо запрещающего телесные наказания в семье, и того обстоятельства, что в последнем варианте проекта поправок к Закону о браке и семейных отношениях такой запрет не предусматривается.
In this regard, the Group recognizes the need for a comprehensive multilaterally negotiated instrument prohibiting attacks, or the threat of attacks, on nuclear facilities devoted to peaceful uses of nuclear energy. В этой связи Группа признает необходимость разработки путем многосторонних переговоров всеобъемлющего документа, запрещающего нападения или угрозу нападения на ядерные объекты, предназначенные для использования ядерной энергии в мирных целях.
In order to partially implement the UN Committee's recommendations to repeal the provision prohibiting persons working in the informal sector from registering within 12 months, the provision has been revised with the result of shortening the deadline from 12 to 6 months. В целях частичного осуществления рекомендации Комитета ООН об отмене положения, запрещающего лицам, работающим в неформальном секторе, регистрироваться в течение 12 месяцев, оно было пересмотрено и срок запрещения сокращен с 12 до 6 месяцев.
Please indicate the number of children who have been adopted both nationally and internationally since the adoption of the "Dima Yakovlev" Act in December 2012 prohibiting adoptions of Russian children in the United States of America. Просьба указать число детей, усыновленных как внутри страны, так и в рамках межгосударственного усыновления со времени принятия в декабре 2012 года закона "Димы Яковлева", запрещающего усыновление российских детей в США.
(b) The draft ministerial order on general regulation of pre-school, primary and secondary education, prohibiting corporal punishment in school has not yet been adopted; Ь) проект министерского постановления о принятии общего положения о дошкольном, начальном и среднем образовании, запрещающего телесное наказание в школе, еще не был принят;
The Act prohibiting the concealment of the face in public areas is applied, in the overwhelming majority of cases and throughout French territory, without constraint and without disturbing public order. Применение Закона, запрещающего сокрытие лица в общественных местах, в подавляющем большинстве случаев и на всей территории Республики происходит без принуждения и без нарушения общественного порядка.