Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающего

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающего"

Примеры: Prohibiting - Запрещающего
Absence of restrictions on possibilities of career promotion in the private sector on the grounds of gender or any other feature ensues from the principle of prohibiting a different treatment. Не будучи ограниченной по признаку пола или другим признакам, возможность продвижения по службе в частном секторе регулируется на основе принципа, запрещающего неравное обращение.
As legislation was in place prohibiting incitement to hatred and banned organizations which promoted and incited racial hatred and discrimination, the Government should consider the possibility of withdrawing its reservation to article 4 of the Convention. Ввиду наличия законодательства, запрещающего подстрекательство к ненависти и вводящего запрет на создание организаций, пропагандирующих и поощряющих расовую ненависть и дискриминацию, правительству следует рассмотреть возможность снятия своей оговорки по статье 4 Конвенции.
The Committee continues to be concerned that there is no legislation explicitly prohibiting corporal punishment within the family and that this practice seems to be largely accepted in the society. Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием законодательства, прямо запрещающего телесные наказания в семье, а также тем, что такая практика, как представляется, пользуется широким признанием в обществе.
Other efforts to improve the human rights situation included a law prohibiting the use of child labour and a legislative act to ensure the religious rights of citizens. Другие усилия по исправлению положения в области прав человека включают в себя принятие закона, запрещающего эксплуатацию детского труда, а также законодательного акта, гарантирующего религиозные права граждан.
The Committee urges the State party to harmonize civil, religious and customary law with article 16 of the Convention, and to effectively implement the Children's Act 1998 (Act 560) prohibiting child marriages. Комитет настоятельно призывает государство-участник привести гражданское, религиозное и обычное право в соответствие с положениями статьи 16 Конвенции и обеспечить эффективное осуществление Закона о детях 1998 года (Закон 560), запрещающего детские браки.
The commencement of that process and the conclusion of a non-discriminatory, universally applicable treaty prohibiting the production of fissile material for nuclear weapons not only will break the long-standing impasse in the Conference on Disarmament but also contribute significantly to combating nuclear proliferation in practice. Начало этого процесса и заключение недискриминационного универсально применимого договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, не только позволит выйти из давно сложившегося тупика на Конференции по разоружению, но и будет заметно содействовать конкретной борьбе с ядерным распространением.
Moreover, article 16, paragraph 2, of the latter Convention stipulated that its provisions were without prejudice to the provisions of any national law prohibiting cruel, inhuman or degrading treatment. Кроме того, в пункте 2 статьи 16 этой Конвенции говорится, что ее положения не наносят ущерба положениям любого национального законодательства, запрещающего жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
(b) The lack of a legal provision clearly prohibiting the invocation of a state of necessity as a justification of torture; Ь) отсутствие законодательного положения, недвусмысленно запрещающего ссылаться на обстоятельства необходимости для оправдания пыток;
Please provide more information regarding exceptions to the law prohibiting the employment of children under the age of 15, as well as on the extent of the problem. Просьба представить более подробную информацию об исключениях из правила, запрещающего использовать труд детей в возрасте до 15 лет, а также о масштабах данной проблемы.
However, it remained convinced that the most effective way to address the issue was the negotiation, by all the States parties, of an international agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties. Вместе с тем она по-прежнему уверена в том, что наиболее эффективный путь рассмотрения этого вопроса - это заключение всеми государствами-участниками международного соглашения, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия против государств-участников, не обладающих ядерным оружием.
These measures include the improvement of revenue collections, the enforcement of American Samoa law prohibiting the expenditures in excess of appropriated funds and the implementation of sound practices in procurement and contracting. Эти меры включают совершенствование системы пополнения государственного бюджета, обеспечение строгого соблюдения принятого на Американском Самоа закона, запрещающего расходование средств сверх выделенных ассигнований, и внедрение эффективной практики государственных закупок и привлечения подрядчиков.
As regards public officials, up to 1990 no law had been enacted prohibiting their right to strike and public officials went on strike in the same way as other employees. Что касается государственных должностных лиц, то до 1990 года не существовало никакого законодательства, запрещающего их право на забастовку, в связи с чем трудящиеся этой категории могли проводить забастовки на тех же условиях, что и другие работающие по найму лица.
One regrettable omission was that there was no law prohibiting and punishing racist organizations for activities promoting and inciting to racial discrimination, which meant that Finnish legislation still fell short of the requirements of article 4, paragraph (b) of the Convention. Вызывает сожаление отсутствие закона, запрещающего и карающего расистские организации за деятельность по поощрению и подстрекательству к расовой дискриминации, что означает, что в законодательстве Финляндии все еще не выполняются требования пункта Ь) статьи 4 Конвенции.
Belize had a Domestic Violence Act whereby a spouse could, among other things, apply for a protection order prohibiting the other spouse from approaching the premises and from communicating with her in any form. В Белизе действует Закон о бытовом насилии, в соответствии с которым супруга может, в частности, ходатайствовать об издании охранного судебного приказа, запрещающего супругу приближаться к месту ее проживания и поддерживать с ней какое-либо общение.
An orientation workshop on laws prohibiting child labour was conducted for members of the Philippine Organization of Private Employment Agencies in June 1994 to discourage their participation in the illegal employment of children. Для членов Филиппинской организации частных бюро по трудоустройству в июне 1994 года был проведен ознакомительный семинар по вопросам законодательства, запрещающего детский труд, с целью предупреждения их участия в запрещенном законом трудоустройстве детей.
Ms. Hakobyan (Armenia) said that there was no law prohibiting women from participating in elections, but they found it difficult to find funding for election campaigns because of discrimination at the decision-making level. Г-жа Хакобиян (Армения) говорит, что в Армении нет закона, запрещающего женщинам участвовать в выборах, однако женщины испытывают трудности в нахождении финансовых ресурсов для проведения предвыборной кампании из-за существования дискриминации на уровне принятия решений.
We therefore continue to believe strongly that one of the most effective ways to protect civilians in armed conflicts is to have a legally binding international instrument prohibiting the illicit trade in small arms and light weapons to non-State actors. Поэтому мы продолжаем твердо верить в то, что один из самых эффективных способов защитить гражданских лиц в вооруженных конфликтах состоит в выработке юридически обязательного международного документа, запрещающего незаконную продажу стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам.
There was no specific law prohibiting racial or other forms of discrimination, a shortcoming that had already been noted by the Committee on the Rights of the Child. Конкретного закона, запрещающего расовую и прочие виды дискриминации, не существует, и этот недостаток уже был отмечен Комитетом по правам ребенка.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that he would welcome more information on the reform of the laws prohibiting racial discrimination, particularly with regard to the elements of proof that discrimination had occurred. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что он хотел бы получить больше информации о реформе законодательства, запрещающего расовую дискриминацию, особенно что касается элементов доказательства дискриминации.
She recalled that, in 2005, in a spirit of constructive dialogue, Cuba had nevertheless submitted a proposal for a new voluntary protocol prohibiting use of mines other than anti-personnel mines outside the borders of the State. Она напоминает, что в 2005 году, в духе конструктивного диалога, Куба, тем не менее, представила предложение на предмет нового добровольного протокола, запрещающего применение мин, отличных от противопехотных, вне границ государства.
Ms. Kante Toure said that monitoring and control had followed as an automatic consequence of the issuance of the circular letter formally prohibiting the performance of excision by medical personnel in health facilities. Г-жа Канте Туре говорит, что после направления циркулярного письма, официально запрещающего медицинскому персоналу проведение в учреждениях здравоохранения операции обрезания, автоматически последовало введение мониторинга и контроля в этой сфере.
The Committee draws attention to its general recommendations 1, 7 and 15 according to which the obligations of article 4 are of mandatory character and emphasizes the preventive value of legislation expressly prohibiting incitement of racial discrimination and racist propaganda. Комитет обращает внимание на его общие рекомендации 1, 7 и 15, согласно которым обязательства, содержащиеся в статье 4, имеют обязательный характер, и подчеркивает превентивное значение законодательства, однозначно запрещающего подстрекательство к расовой дискриминации и расистскую пропаганду.
Lebanon welcomed both the law prohibiting torture of detainees in accordance with the Convention against Torture and the code of practice for lawyers. Ливан приветствовал принятие как закона, запрещающего применение пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей, в соответствии с Конвенцией против пыток, так и Кодекса адвокатской практики.
A campaign for the repeal of the Act of 31 July 1920 prohibiting incitement to abortion and propaganda on behalf of contraception is currently in preparation. В настоящее время принимаются меры по отмене Закона от 31 июля 1920 года, запрещающего побуждение к аборту и пропаганду применения противозачаточных средств.
He found it difficult to understand why, as the report claimed, the population of Hong Kong would be opposed to the adoption of a law prohibiting racial discrimination. Г-ну Дьякону очень трудно понять, почему, как это утверждается в докладе, население Гонконга будет выступать против принятия закона, запрещающего расовую дискриминацию.