Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающего

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающего"

Примеры: Prohibiting - Запрещающего
Furthermore, the Committee expresses concern that the interpretation of the provision prohibiting "usual ill-treatment" of children is much narrower than the Committee's interpretation of corporal punishment. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что толкование положения, запрещающего "обычное жестокое обращение" с детьми, значительно уже толкования телесных наказаний, которое использует Комитет.
However, its most important accomplishment in that field had been the enactment of a national law prohibiting the mistreatment of older adults and amending the Family Violence Act, the Family Courts Act and the Penal Code. Вместе с тем, наиболее важным достижением Чили в этой области было принятие национального закона, запрещающего плохое обращение с пожилыми людьми и вносящего изменения в закон о насилии в семье, закон о семейных судах и в Уголовный кодекс.
With regard to recommendation 17, the delegation added that the President of the Republic had declared a decision prohibiting the imprisonment of any journalist for matters relating to freedom of opinion and speech. Относительно рекомендации 17 делегация добавила, что Президент Республики объявил о принятии решения, запрещающего лишение свободы любого журналиста за какие-либо действия, связанные с осуществлением свободы выражения мнений и свободы слова.
122.38. Continue providing training for police officers, prosecutors, judges and lawyers on the scope and enforcement of the Criminal Code provision prohibiting racist acts (Mexico); 122.39. 122.38 и далее обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников полиции, прокуроров, судей и адвокатов по сфере охвата и применению положения Уголовного кодекса, запрещающего акты расизма (Мексика);
It also called on the Philippines to take the necessary legislative measures to address the ambiguity of Republic Act 7610, article 10, prohibiting the recruitment of children, to ensure that the perpetrators of violations of the Act are punished. Он также призвал Филиппины принять необходимые законодательные меры с целью устранения неясности положений статьи 10 Республиканского закона 7610, запрещающего вербовку детей, с тем чтобы обеспечить наказание лиц, совершающих нарушения этого закона.
90.41. Inform the Council on the measures to make the provision prohibiting corporal punishment in all settings widely respected in the country (Hungary); 90.41 информировать Совет о мерах по обеспечению всеобщего соблюдения в стране положения, запрещающего применять телесные наказания во всех местах (Венгрия);
Neither international treaty law nor international customary law contained a rule prohibiting a State from denationalizing a person with a view to his or her expulsion. Ни в договорном международном праве, ни в обычном международном праве не предусматривается правила, запрещающего государству лишать гражданства лицо с целью его высылки.
Positive indicators such as the official recognition of the HIV/AIDS epidemic, acknowledgement of the need to address the issue of recruitment of child soldiers into the military and the proclamation of a law prohibiting human trafficking are examples of the protection gains made during this period. Примерами положительных изменений в вопросах защиты является официальное признание эпидемии ВИЧ/СПИДа, признание необходимости решать проблему использования детей в армии и принятие закона, запрещающего торговлю людьми.
While welcoming the programmes already implemented to combat FGM, the HR Committee in 2003, CEDAW in 2006, and CRC in 2007 noted with concern the high incidence of FGM and the absence of any law prohibiting this traditional and harmful practice. Приветствовав уже осуществляемые программы по борьбе против КЖГ, КПЧ в 2003 году, КЛДЖ в 2006 году и КПР в 2007 году с озабоченностью отметили распространенность КЖГ и отсутствие какого-либо закона, запрещающего эту традиционную и вредную для здоровья практику.
GIEACPC stated that it had found no evidence that the law was interpreted as prohibiting all corporal punishment and that the legislation itself did not send a clear message that all forms of corporal punishment, including by parents, were prohibited. ГИПТНД заявила, что она не обнаружила подтверждений толкования закона как запрещающего любые телесные наказания и что само по себе законодательство не содержит четкого указания на запрещение телесных наказаний в любой форме, в том числе телесных наказаний родителями.
The Committee further welcomes the enactment of the law prohibiting human trafficking in July 2003, the creation of the National Agency for Prohibition of Trafficking in Persons (NAPTIP), and the Presidential appointment of the Special Assistant for Human Trafficking and Child Labour in June 2003. Комитет также приветствует принятие в июле 2003 года закона, запрещающего торговлю людьми, создание Национального агентства по запрещению торговли людьми (НАЗТЛ) и назначение президентом в июне 2003 года специального помощника по вопросам торговли людьми и детского труда.
(b) The adoption of the Act on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities in 2003, prohibiting both direct and indirect discrimination; Ь) принятие в 2003 году Закона о равном обращении и поощрении равных возможностей, запрещающего как прямую, так и косвенную дискриминацию;
In this context the Committee is also concerned about the absence of any law prohibiting the sale and trafficking of children, and the fact that the right of the child to have his/her identity preserved is not guaranteed by the law. В этом контексте Комитет также беспокоит отсутствие закона, запрещающего торговлю детьми и контрабанду детей, и отсутствие в законодательстве гарантий права ребенка на сохранение своего имени.
In that connection, Security Council resolution 984 (1995) had fallen short of the desire of many non-nuclear-weapon States for a multilaterally negotiated and legally binding treaty prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. В этой связи резолюция 984 (1995) Совета Безопасности не отвечает пожеланиям многих не обладающих ядерным оружием государств в отношении выработки на многосторонней основе имеющего юридическую обязательную силу договора, запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия в отношении государств, не обладающих ядерным оружием.
Although there is no law specifically prohibiting racial discrimination, the State bases itself on article 61 of the Transitional Criminal Act punishing incitement to racial discrimination in order to prevent any racial discrimination or racial hatred. Несмотря на отсутствие закона, запрещающего расовую дискриминацию, государство препятствует любым проявлениям расовой дискриминации или ненависти на основании статьи 61 переходного уголовного законодательства, предусматривающей наказание за подстрекательство к расовой дискриминации.
Example: a copyright cannot be pledged under the law of State X. Therefore, even if the recommendations of the Draft Supplement are adopted in State X, they cannot override the application of the law of State X prohibiting the pledge on a copyright. Таким образом, даже если рекомендации, содержащиеся в проекте дополнения, будут приняты в государстве Х, они не могут помешать применению законодательства этого государства, запрещающего обременение авторского права залогом.
There is no legislation in Lithuania prohibiting international contacts and cooperation in the sphere of science and culture, with the exception of cases when such cooperation might be related to damage to the State or its interests. В Литве не существует законодательства, запрещающего международные контакты и сотрудничество в сфере науки и культуры, не считая случаев, когда подобное сотрудничество может нанести ущерб государству или его интересам.
This constitutes the basis and expression of a rule of law prohibiting the establishment of settlements in the occupied territories consisting of the population of the occupying Power or of persons encouraged by the occupying Power with the intention, expressed or otherwise, of changing the demographic balance. Это составляет основу и является отражением законоположения, запрещающего создавать на оккупированных территориях поселения граждан оккупирующей державы или лиц, поощряемых оккупирующей державой, открыто или иным способом, к изменению демографического баланса.
Improve the flow of students within levels (through a ministerial directive prohibiting repeating within a level and limiting repeating between levels to 10%); улучшение движения учащихся внутри уровней образования (посредством министерского постановления, запрещающего повторять курс обучения внутри одного уровня образования и ограничивающего повторение курса обучения между двумя уровнями образования 10 процентами);
However, where a purported reservation is made in the face of a treaty provision prohibiting all reservations, or reservations of that type, there can be no doubt whatsoever as to the invalidity of such a reservation. Однако когда предполагаемая оговорка делается при наличии в договоре положения, запрещающего любые оговорки или оговорки такого типа, не может быть никаких сомнений в недействительности такой оговорки.
welcome[d] the convening of a Diplomatic Conference by the Government of Ireland in Dublin on 19 May 2008 to negotiate and adopt a legally binding instrument prohibiting cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians; «приветствовали идею правительства Ирландии созвать в Дублине 19 мая 2008 года Дипломатическую конференцию для проведения переговоров и принятия юридически обязывающего документа, запрещающего кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый ущерб гражданским лицам;
3.1.5 The new Transitional Constitution banned recruitment, use in war and in hostilities of anyone under age of 18; new draft legislation on child protection and a new labour code prohibiting labour by minors under 16 promulgated 1.3.5 Принятие новой Конституции переходного периода, запрещающей вербовку и использование в военных и боевых действиях лиц в возрасте до 18 лет; нового законопроекта о защите детей и нового трудового кодекса, запрещающего принуждение к труду лиц в возрасте до 16 лет
The Committee also notes with concern that there have been no prosecutions to enforce the law prohibiting FGM. Комитет также с озабоченностью отмечает отсутствие мер по преследованию виновных в совершении таких действий в целях обеспечения соблюдения закона, запрещающего КЖПО.
The Committee is concerned about the high incidence of consumption of illicit drugs in the Macao Special Administrative Region and the ineffective enforcement of the law prohibiting it. Комитет выражает обеспокоенность по поводу широкого распространения случаев потребления наркотических веществ и неэффективности деятельности по обеспечению соблюдения законодательства, запрещающего такое потребление.
Referring to the existence of a law prohibiting such practices, he said he had urged President Karzai to launch a national public consciousness-raising campaign. Независимый эксперт, обращая внимание на существование закона, запрещающего эти практики, сообщает, что он настоятельно призвал президента Карзая начать национальную кампанию привлечения внимания общественности к этому вопросу.