Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающего

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающего"

Примеры: Prohibiting - Запрещающего
Desiring to achieve a multilateral, universal and binding agreement prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons, желая обеспечить заключение многостороннего, универсального и имеющего обязательную силу соглашения, запрещающего применение ядерного оружия и угрозу его применения,
The audit identified five cases of non-compliance with the provision prohibiting the appointment of retirees within three months of their retirement date. Ревизия выявила пять случаев несоблюдения положения, запрещающего назначать вышедших в отставку сотрудников в течение трех месяцев после их выхода в отставку.
If instigation to or assistance in a violation of a law prohibiting discriminatory treatment, such as the provision of equal treatment by public officials, is also punished. Также наказуемо подстрекательство к нарушению или соучастие в нарушении закона, запрещающего дискриминационное обращение, например положения о равном обращении со стороны государственных должностных лиц.
The European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms does not have a specific provision prohibiting incitement to racial and religious hatred. Европейская Конвенция о защите прав человека и основных свобод27 не содержит какого-либо конкретного положения, запрещающего подстрекательство к расовой и религиозной ненависти.
While the Committee takes note of the constitutional provisions guaranteeing equal treatment of all persons before the law, the lack of legislation explicitly prohibiting racial discrimination is a matter of concern. Хотя Комитет отмечает наличие конституционных положений, гарантирующих равенство обращения со всеми лицами перед законом, он выражает обеспокоенность в связи с отсутствием законодательства, четко запрещающего расовую дискриминацию.
Considering the nature of recent conflicts, moreover, Switzerland supports the insertion of a provision prohibiting the recruitment of persons under 18 years of age by non-governmental armed groups. Учитывая характер недавних конфликтов, Швейцария также поддерживает включение положения, запрещающего вербовку лиц, не достигших 18-летнего возраста, вооруженными неправительственными группами.
In particular, provide information about the enforcement of the law prohibiting FGM, and about cases which have been presented under the Criminal Code Amendment Act 1998. В частности, представьте информацию о применении закона, запрещающего подобные операции, и о делах, которые были возбуждены в соответствии с Законом 1998 года о внесении изменений в Уголовный кодекс.
The Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties guarantees the right to free choice of work, but contains no explicit provision prohibiting forced labour. Хартия прав человека и прав национальных меньшинств и гражданских свобод гарантирует право на свободу выбора работы, однако не содержит однозначного положения, запрещающего принудительный труд.
At present Norway has no general statutory provision prohibiting ethnic discrimination, but a number of provisions in various statutes prohibit discrimination in specific fields. В настоящее время в Норвегии не имеется общего законодательного положения, запрещающего этническую дискриминацию, однако ряд положений в различных законодательных актах запрещает дискриминацию в конкретных областях.
In this regard, the challenges included the absence of law prohibiting human trafficking and the limited resources available to the police. Это обусловлено такими проблемами, как отсутствие закона, запрещающего торговлю людьми, и ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении полиции.
There is no law prohibiting FGM in Sierra Leone, although the Child Act (2007) prohibits cruel practices on children. Нет закона, запрещающего такую практику в Сьерра-Леоне, хотя Закон о детях (2007 год) запрещает жестокие действия в отношении детей.
France further inquired on the advancement of the plan aimed at establishing a national human rights institution, and on plans to adopt a law prohibiting corporal punishment. Франция также поинтересовалась ходом осуществления плана, направленного на создание национального правозащитного учреждения, и планами по принятию закона, запрещающего телесные наказания.
The authors of Joint Submission 2 recommend that Benin should consider adopting a specific law guaranteeing the rights of persons with disabilities and prohibiting all discrimination against them. Авторы совместного представления 2 рекомендовали Бенину рассмотреть возможность принятия особого закона, гарантирующего права инвалидов и запрещающего любые формы дискриминации по отношению к ним.
Para. 12: Adoption of specific legislation expressly prohibiting and punishing domestic violence; ensure adequate protection of victims (arts. 3 and 7). Принятие конкретного законодательства, четко запрещающего и карающего насилие в семье; обеспечение надлежащей защиты потерпевших (статьи З и 7).
Preparations are currently under way for the issuance of a law prohibiting biological weapons, as well as a law on nuclear material. В настоящее время в стране ведется подготовка к принятию закона, запрещающего биологическое оружие, а также закона о ядерных материалах.
Mr. Victor Vasiliev of the Russian Mission to the Conference on Disarmament discussed how a treaty prohibiting the placement of weapons in space is essential. Г-н Виктор Васильев из российского представительства на Конференции по разоружению поведал о существенной необходимости договора, запрещающего размещение оружия в космическом пространстве.
Although there was no specific provision prohibiting FGM in the Penal Code, it could be prosecuted under articles 275-281 which penalized all forms of bodily harm. Хотя в Уголовном кодексе не содержится никакого конкретного положения, запрещающего такие операции, их проведение может быть наказуемо в соответствии со статьями 275-281, которые предусматривают наказания за все виды телесных повреждений.
Finally, she asked if there were any plans to adopt specific legislation defining and prohibiting gender discrimination as described in article 1 of the Convention. Наконец, она интересуется, существуют ли планы принятия специального законодательства, определяющего и запрещающего дискриминацию по признаку пола согласно статье 1 Конвенции.
The existence of a penal provision prohibiting racial organizations would make a difference, as the Committee on the Elimination of Racial Discrimination recommended. Наличие уголовного положения, запрещающего расистские организации, изменило бы такое положение, что и было рекомендовано Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
He explained that the Roma had switched to a sedentary lifestyle after the adoption in 1956 of a Soviet ukase prohibiting begging and vagrancy. Он поясняет, что рома перешли на оседлый образ жизни после принятия в 1956 году советского указа, запрещающего нищенство и бродяжничество.
The First Amendment to the United States Constitution, applicable to state and local governments, provides that Congress shall make no law respecting establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof or abridging the freedom of speech. Первая поправка к Конституции США, применимая к государственным и местным органам власти, предусматривает, что Конгресс не должен издавать ни одного закона, относящегося к установлению религии или запрещающего свободное исповедание оной, либо ограничивающего свободу слова.
4.6 As regards exhaustion of domestic remedies, the State party points out that anyone may allege a violation of article 8, paragraph 2, of the Swiss Constitution, prohibiting racial discrimination, in the Swiss courts. 4.6 По поводу исчерпания внутренних средств правовой защиты государство-участник отмечает, что любое лицо имеет право заявить в швейцарских судах о нарушении пункта 2 статьи 8 Конституции Швейцарии, запрещающего расовую дискриминацию.
Mr. De Valkeneer (Belgium) said that one way of overcoming the lack of legislation specifically prohibiting organizations and political parties that advocated racial discrimination would be to apply article 5 of the Criminal Code on the criminal responsibility of legal entities. Г-н де Валькенеер (Бельгия) говорит, что одним из способов компенсировать отсутствие законодательства, конкретно запрещающего организации и политические партии, выступающие в поддержку расовой дискриминации, было бы применение статьи 5 Уголовного кодекса об уголовной ответственности юридических лиц.
The adoption of a legally binding multilateral instrument prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons would allay the security concerns of the majority of non-nuclear-weapon States and would be a critical element in maintaining the principle of non-proliferation. Принятие юридически обязательного многостороннего документа, запрещающего применение ядерного оружия или угрозу его применения, позволило бы снять озабоченность большинства государств, не обладающих ядерным оружием, по поводу гарантий безопасности и стало бы немаловажным элементом поддержания принципа нераспространения.
If, however, the Commission decided to extend to those categories of persons the rule prohibiting expulsion of nationals, the current draft article 4 would suffice, without the issue of dominant or effective nationality needing to be addressed. Если же тем не менее Комиссия примет решение распространить на эти категории лиц действие правила, запрещающего высылку собственных граждан, достаточно будет иметь проект статьи 4 в его нынешнем виде и не будет необходимости заниматься вопросом преобладающего или эффективного гражданства.