I would also like to remind the Council that the crisis situation will continue until the economic and productive activities disrupted in Lebanon are resumed. |
Кроме того, я хотел бы напомнить Совету, что кризис будет продолжаться до тех пор, пока в Ливане не возобновится подорванная экономическая активность и производство. |
One of our financial priorities is to facilitate the financing of productive investments, particularly by stimulating the creation of small and medium-sized enterprises. |
Одна из наших приоритетных задач в области финансов заключается в упрощении процедуры инвестирования в производство, особенно в создание малых и средних предприятий. |
The international community was responsible for creating an economic environment that would help to relieve the debt burden, improve market access and channel investments into productive activities. |
Международное сообщество несет ответственность за создание экономической среды, которая позволила бы облегчить бремя задолженности, улучшить доступ к рынкам и направить инвестиции в производство. |
Also, it was noted that private capital flows to developing countries should be integrated into development strategies and refocused from the speculative application of funds towards productive investment. |
Отмечалось также, что притоки в развивающиеся страны частного капитала следует задействовать в стратегиях развития и перенаправлять их со спекулятивного использования финансовых средств на капиталовложения в производство. |
However, if wages grew at a slower rate than productivity, the supply potential in the economy might end up growing faster than domestic demand, thereby discouraging productive investment and job creation. |
Тем не менее, если заработная плата растет более медленными темпами, чем производительность, потенциал предложения в экономике может в конечном итоге расти быстрее внутреннего спроса, что будет препятствовать инвестициям в производство и созданию рабочих мест. |
Other challenges to be addressed in that connection included employment, particularly among the young, better education, improved infrastructure, promotion of productive investment and enhanced market access for developing countries. |
Другими вызовами, на которые следует обратить внимание в этой связи, являются обеспечение занятости, особенно среди молодежи, повышение качества образования, совершенствование инфраструктуры, содействие инвестициям в производство и расширение доступа на рынки для развивающихся стран. |
Consequently, there is a need for policymakers to harmonize and balance price and debt stability objectives with macroeconomic policies that target the real economy, in particular employment creation, productive investment and the sectoral composition of growth. |
В этой связи директивным органам необходимо согласовать и привести в соответствие задачи по стабилизации цен и задолженности с макроэкономическими стратегиями, ориентированными на реальный сектор экономики, в частности на создание рабочих мест, инвестирование в производство и секторальную структуру роста. |
Despite the strengthening economic conditions, the development prospects in the least developed countries remain severely constrained by many structural factors, such as recurring political conflicts, high vulnerability to adverse weather patterns and commodity price fluctuations, lack of productive diversification and fragile institutions. |
Несмотря на улучшение экономического положения, перспективы развития в наименее развитых странах по-прежнему существенно ограничены многими структурными факторами, такими как постоянные политические конфликты, высокая уязвимость по отношению к неблагоприятным погодным условиям и колебаниям цен на сырьевые товары, недиверсифицированное производство и слабость институтов. |
Because debtor nations must service their debt in order to receive further international assistance, many of these countries are forced to divert a large portion of their resources from investment in the productive and social sectors. |
Поскольку страны-должники должны обслуживать свой долг, чтобы получать дальнейшую международную помощь, многие из них вынуждены отвлекать значительную часть своих ресурсов от инвестирования в производство и социальную сферу. |
(b) The coordination of policies in food and agriculture circles: primary productive phase, processing and marketing; |
Ь) согласование стратегий в секторах производства агропищевой продукции: производство, переработка и сбыт; |
Generally, aid has been applied towards social spending in larger quantities than in the past, with an attendant decline in investment in infrastructure and productive industries. |
Как правило, помощь используется в целях финансирования социальных программ в более значительной степени, чем в прошлом, при сопутствующем снижении инвестиций в инфраструктуру и производство. |
As a developing country, China - apart from addressing its own difficulties in financing for development - has done what it can to provide assistance to other developing countries in such diversified forms as debt relief, trade preferences, infrastructure development, productive investment and economic exchanges. |
Будучи развивающейся страной, Китай, помимо преодоления трудностей в финансировании собственного развития, делает все возможное для содействия другим развивающимся странам разнообразными способами, включая списание задолженности, использование торговых преференций, развитие инфраструктуры, капиталовложения в производство и экономическое сотрудничество. |
The developing countries face many obstacles: the decrease in official development assistance; the low level of direct productive investment; the debt; and the difficulties that products from the South encounter in seeking access to the world market. |
Развивающиеся страны сталкиваются с многочисленными препятствиями: снижением объемов официальной помощи развитию; низким уровнем прямых инвестиций в производство; задолженностью; проблемами доступа товаров стран Юга на мировые рынки. |
Even if these "innovation offsets" from the corresponding investments in pollution abatement and control were to materialize, there are still opportunity costs, measured by the forgone returns from alternative investments in productive capital. |
Даже если бы эти "инновационные компенсации" за счет соответствующих расходов на ограничение и сокращение загрязнений могли быть материализованы, есть еще альтернативные издержки, измеряемые неполученной отдачей от альтернативных инвестиций в производство. |
However, the productive sectors such as manufacturing were largely ignored. |
При этом производительные сектора экономики, такие как промышленное производство, в основном игнорируются. |
Other studies have found that public capital is generally productive and boosts output at the sectoral or national level. |
Авторы других исследований установили, что государственный капитал, как правило, является производительным и стимулирует производство на отраслевом или национальном уровне. |
It was necessary to lay the foundation for sustained economic growth fostered by productive and technologically advanced investment. |
Необходимо заложить основу для устойчивого экономического роста, стимулируемого инвестициями в производство на основе передовых технологий. |
There are also old wells that have stopped producing but that could be made productive again with modern technologies. |
Есть также старые скважины, которые прекратили производство, но которые можно трансформировать в продуктивный ресурс с помощью современной технологии. |
Many developing countries continue to subsidize electricity and/or fuels heavily in the rationale that they are supporting the productive sectors of their economies. |
Многие развивающиеся страны по-прежнему в значительной степени субсидируют производство электроэнергии и/или других видов топлива, основываясь на том предположении, что они оказывают поддержку продуктивным секторам своей экономики. |
In drought-prone areas it will be necessary to establish alternative livelihood projects through investment in the development of non-farm productive activities. |
В засушливых районах будет необходимо приступить к осуществлению проектов альтернативных источников доходов за счет капиталовложений в производство, не связанное с фермерской деятельностью. |
Least developed countries' economies feature limited productive capacities, which constrain their ability to produce efficiently and effectively, and to diversify their economies. |
Экономика наименее развитых стран характеризуется ограниченным производственным потенциалом, который сдерживает их возможности наладить эффективное и действенное производство и диверсифицировать свою экономику. |
Improving capacity utilisation in the productive sectors targeting agricultural, manufacturing, mining, tourism and transport sectors. |
Улучшение показателей загрузки мощностей в производственных секторах, ориентированных на сельскохозяйственное производство, обрабатывающую промышленность, горнодобывающую промышленность, туризм и транспорт. |
Fiji developed a major sugar industry and established productive copra milling, tourism and secondary industries. |
На Фиджи получили развитие крупная сахарная промышленность, производство по перемолки копры, туризм и перерабатывающие отрасли. |
The main productive activities affected by the remaining contamination include farming and mining production, as well as tourism. |
Основные продуктивные занятия, затронутые остающимся загрязнением, включают фермерство и горно-рудное производство, а также туризм. |
Assistance could also be provided to developing countries in enhancing productive capacities in the agricultural sector through enterprise development targeting agricultural production and related activities. |
Развивающимся странам может также оказываться помощь в расширении производственных мощностей в сельскохозяйственном секторе на основе развития предпринимательской деятельности с прицелом на сельскохозяйственное производство и смежную деятельность. |