Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Производительный

Примеры в контексте "Productive - Производительный"

Примеры: Productive - Производительный
The Ministry of Development Planning is implementing Plan Vida, which is designed to affect the structural causes of poverty and includes comprehensive action with a long-term social and productive vision. Министерство планирования развития осуществляет программу "Жизнь", предусматривающую работу по определению структурных причин бедности и комплексное вмешательство с долгосрочной установкой на социальный и производительный аспекты.
Most of Chiba lies on the hilly Boso Peninsula, a rice farming region: the east coast, known as the Kujūkuri Plain, is an especially productive area. Преобладающая часть Тибы раскинулась на холмистом полуострове Босо - области рисоводства: восточное побережье, известное как 99-лиговая равнина - особенно производительный регион.
The planet's biomass - forests, pastureland, savannas, and crops - make up productive capital that generates a 10% "return" every year. Биомасса планеты - леса, луга, саванны и сельскохозяйственные угодья - составляет производительный капитал, который приносит 10% «прибыли» ежегодно.
Let it call for greater recognition of the absolute need to bring into the global mainstream the entire productive and purchasing capacity of this planet, our collective home. Пусть она призовет к более широкому признанию абсолютной необходимости на глобальном уровне задействовать производительный и покупательный потенциалы в целом нашей планеты, нашего коллективного дома.
The transformative impact of such investments has been greatest when they have created opportunities for individuals and families to improve their livelihood prospects, thereby tackling the underlying causes of poverty and increasing the productive potential of the workforce. Наибольший преобразовательный эффект от таких капиталовложений достигается в том случае, если они создают возможности для улучшения перспектив отдельных лиц и семей в плане получения средств к существованию, устраняя тем самым коренные причины нищеты и наращивая производительный потенциал рабочей силы.
Germany is being "betrayed to foreigners" by the opposition, and "good" productive capital is once again being opposed to "bad" speculative capital. Германию «предает иностранцам» оппозиция, и «хороший» производительный капитал в очередной раз противопоставляется «плохому» спекулятивному капиталу.
Accordingly, industrial redeployment has to be seen as the sole alternative if firms are to continue to sell at a profit on the internal and regional markets and to develop the necessary productive potential to penetrate and/or occupy markets outside Central America. В этом контексте процесс промышленной реконверсии является единственной альтернативой, позволяющей предприятиям сохранить приемлемый уровень рентабельности на внутреннем и региональном рынке и развивать производительный потенциал, необходимый для внедрения и/или закрепления позиций на рынках третьих стран вне центральноамериканской торговой зоны.
In making sure that we are not left out again and to ensure the productive capacity of young people, there is a need to effectively train teachers to make ICT more exciting to students and to get books on the shelves in communities. Для того чтобы мы вновь не остались на обочине прогресса и могли задействовать производительный потенциал молодежи, необходимо наладить эффективную подготовку преподавателей в целях повышения интереса к ИКТ у учащихся, а также укомплектовать книгами сельские библиотеки.
A necessary component in meeting the Millennium Development Goals related to poverty and hunger, among others, is a more productive and profitable agricultural sector, but prospects of increasing agricultural productivity are hindered by many factors. Для решения задачи борьбы с нищетой и недоеданием как одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо создать более производительный и более доходный сельскохозяйственный сектор, однако перспективы наращивания сельскохозяйственного производства наталкиваются на множество препятствий.
As a means of empowerment and equality, a Fifth World Conference on Women would promote productive capacity, employment and decent work for women. Будучи одним из средств расширения прав и возможностей женщин и обеспечения их равенства, пятая Всемирная конференция по положению женщин будет стимулировать производительный потенциал, занятость и достойный труд женщин.
Labour which is sufficiently productive so that it can perform surplus labour is, in a cash economy, the material foundation for the appropriation of surplus-value from that labour. Труд, достаточно производительный для того, чтобы являть прибавочный труд, в денежной экономике является материальным основанием для присвоения прибавочной стоимости - результата этого труда.
Mr. ZAIN (Malaysia) said that the productive role of women deserved further dimension should be extended to focus also on their role in the protection of the environment, the preservation of social ethics and family values and the prevention of drug abuse. Г-н ЗАИН (Малайзия) говорит, что необходимо более широко использовать производительный потенциал женщин, а также их возможности в плане защиты окружающей среды, сохранения общественной этики и семейных ценностей и в борьбе против токсикомании.
In many African countries, I would venture to say, sustainable development will be very difficult to achieve if the productive capacities of refugees are ignored by host countries or by their own governments as they return home. Я отважусь сказать, что многим африканским странам, принимающим беженцев, и возвращающихся беженцев, будет очень сложно достичь устойчивого развития, если они будут игнорировать производительный потенциал беженцев и возвращенцев.
The report highlights inter-agency collaborations that promote productive capacity, employment and decent work; reflections on the Millennium Development Goals and the post-2015 agenda; and considerations for enhanced partnerships and targeted interventions. В докладе освещаются вопросы межведомственного сотрудничества, стимулирующего производительный потенциал, занятость и достойный труд; мнения относительно Целей развития тысячелетия и повестка дня на период после 2015 года; а также соображения относительно расширения сотрудничества и целевого воздействия.
He defines business ecology as "a more productive set of processes for developing and commercializing new technologies" that is characterized by the "rapid prototyping, short product-development cycles, early test marketing, options-based compensation, venture funding, early corporate independence". Он определяет экологию бизнеса, как «более производительный набор процессов для разработки и коммерциализации новых технологий», для которого характерны «быстрое создание прототипов, короткие циклы разработки продукта, ранний тестовый маркетинг, компенсация на основе опционов, венчурное финансирование, ранняя корпоративная независимость».
It needs to be recognized that poverty affects the formation, the structure, the functions and the productive capacity of the family, bringing about crippling inabilities, dysfunction and breakdown, resulting in strain and drain on the resources of the family and the nation. Необходимо признать, что нищета отрицательно влияет на формирование, структуру, функционирование и производительный потенциал семьи, приводя к потере дееспособности, расстройству функций и ухудшению здоровья, что вызывает перенапряжение сил и истощает ресурсы семьи и нации.
B. Productive work for youth В. Производительный труд для молодежи
Paragraph 9 (b) and (c) of the guidelines: Measures to ensure productive work for all руководящих принципов: Меры по обеспечению права каждого на производительный труд