The major objectives of the restructuring programme are to eliminate the State subsidies and increase productivity by concentrating capacities in more productive areas and reducing the workforce. |
Основные цели программы перестройки заключаются в том, чтобы упразднить государственные субсидии и повысить производительность на основе концентрации имеющихся мощностей в более производительных областях и сокращения рабочей силы. |
However, low labour productivity, coupled with small farm size and weak productive capacities, remained the causes for increasing rural poverty in LDCs. |
Однако низкая производительность труда в сочетании с малоземельностью крестьянства и слабостью производственного потенциала остается причиной роста сельской бедности в НРС. |
However, if wages grew at a slower rate than productivity, the supply potential in the economy might end up growing faster than domestic demand, thereby discouraging productive investment and job creation. |
Тем не менее, если заработная плата растет более медленными темпами, чем производительность, потенциал предложения в экономике может в конечном итоге расти быстрее внутреннего спроса, что будет препятствовать инвестициям в производство и созданию рабочих мест. |
A narrow productive base is also an indication of limited dynamic shifts of resources, labour and capital, from low-productivity to high-productivity sectors and activities, hence the failure to raise economy-wide productivity and create decent jobs. |
Узкая производственная база также указывает на слабую динамику перехода ресурсов, труда и капитала из низкопроизводительных в высокопроизводительные отрасли и виды деятельности, что ведет к неспособности повышать производительность во всех отраслях экономики и создавать достойные рабочие места. |
Studies have shown that when women have the same access to productive resources and services as men, farm yields can increase by 20 to 30 per cent. |
Исследования показали, что в тех случаях, когда женщины имеют равный с мужчинами доступ к производственным ресурсам и услугам, производительность фермерских хозяйств может повыситься на 20 - 30 процентов. |
The findings revealed how important the roads are to women in terms of improving their mobility, their access to markets and productive inputs, and household productivity. |
Исследование показало, что состояние дорог оказывает большое влияние на мобильность женщин, их доступ к рынкам и производственным ресурсам, а также на производительность домашнего труда. |
It was increasingly recognized that development depended on productive human agents, who, through their acquisition of know-how and increase in skills, could raise total factor productivity. |
Все большее признание получала идея о том, что развитие зависит от занятых на производстве людских ресурсов, которые благодаря своим профессиональным знаниям и квалификации могут поднять общую производительность факторов производства. |
The report argues that the basic cause of underdevelopment and persistent mass poverty in the LDCs is widespread unemployment, underemployment and low labour productivity, and that the sustainability of economic and social progress in these countries ultimately depends on building sound productive capacities. |
В докладе отмечается, что основной причиной недостаточного развития и сохраняющейся массовой нищеты в НРС является повсеместная безработица, неполная занятость и низкая производительность труда и что устойчивый социально-экономический прогресс в этих странах в конечном счете зависит от создания эффективного производственного потенциала. |
This meant that the new policy orientation had not been helpful in creating a macroeconomic environment appropriate for encouraging investors and firms to support the creation and expansion of productive capacity and the improvement of productivity. |
Это означает, что новая ориентация политики не смогла обеспечить создание макроэкономических условий, в которых инвесторы и компании были бы заинтересованы создавать и расширять производственные мощности и повышать производительность труда. |
Implemented capacity-building programmes in the rural areas of South Asia empowered women to identify their needs in water and energy, which should help them in reducing drudgery, improving productivity and widening the options for more productive and useful time allocation. |
Осуществление программ укрепления потенциала в сельских районах Южной Азии позволило женщинам определить свои потребности в водных ресурсах и энергии, что позволит им сократить объем тяжелых видов работ, повысить производительность и получить дополнительные возможности для более продуктивного распределения и полезного использования времени. |
When that resource gap is closed and resources are allocated equally - and, better yet, efficiently - women and men are equally productive in agriculture. |
Когда ресурсы будут распределяться поровну - а еще лучше рационально, - и этот разрыв сократится, производительность труда женщин и мужчин в сельском хозяйстве выровняется. |
The economic crisis has served as a reminder that it is essential for people to be healthy, educated, adequately housed and well fed in order to be more productive and better able to contribute to society. |
Экономический кризис напоминает нам о том, что только здоровые, образованные и обеспеченные надлежащим жильем и питанием люди могут повышать производительность труда и свой вклад в жизнь общества. |
Skilled young people entering productive sectors of the economy can help to increase the productivity and competitiveness of the local economy in the global market. |
Квалифицированные молодые люди, которые начинают работать в производительных секторах экономики, способны повысить производительность труда и конкурентоспособность местной экономики на мировом рынке. |
Mechanization, application of good agricultural practices and new technologies are needed to improve sustainable productive land use and agricultural productivity. |
Чтобы обеспечить более устойчивое и производительное землепользование и повысить производительность сельского хозяйства, требуются механизация, передовые методы ведения сельского хозяйства и новая техника. |
Consequently, sustainable agriculture must be made even more intensive and productive than it is now, despite the substantial productivity gains achieved over the last 30 years, which mostly apply to developed countries. |
В этой связи, несмотря на то, что за последние 30 лет существенно повысилась производительность, что в основном относится к развитым странам, устойчивое сельское хозяйство необходимо сделать еще более интенсивным и продуктивным. |
Women's human capital developed; value of women's work and their local productivity promoted; increased women's access to capital, employment and productive resources. |
Подготовлены кадры из числа женщин; обеспечено повышение стоимости труда женщин и его производительность на местном уровне; расширен доступ женщин к финансовым источникам, занятости и производительным ресурсам. |
It also benefits economic development by facilitating the entry of young people with skills into the productive sectors of an economy and enabling the economy to sustain or increase its productivity and competitiveness in the global marketplace. |
Она также способствует укреплению экономического развития, поскольку обеспечивает пополнение кадров производственных секторов экономики квалифицированными молодыми специалистами и дает возможность поддерживать или повышать производительность и конкурентоспособность экономики на глобальном рынке. |
The target population includes women with or without a defined productive activity, men who are willing to work, young businessmen, groups or organizations with a desire to develop or improve their levels of productivity and/or competitiveness. |
Целевыми категориями населения в рамках данной Программы являются женщины (как занятые каким-либо определенным видом производственной деятельности, так и незанятые), мужчины, занятые в производственной деятельности, молодые предприниматели, группы или организации, стремящиеся наращивать или совершенствовать производительность и/или конкурентоспособность. |
The second part examined alternative concepts of the capital stock and concluded that, in addition to the traditional gross and net capital concepts, there was a need for a new concept of a 'productive capital stock' which reflected the productivity of fixed assets. |
Во второй части рассматриваются альтернативные концепции основного капитала и делается вывод о необходимости разработки в дополнение к традиционным концепциям валового и чистого капитала новой концепции "производительного основного капитала", которая бы отражала производительность основных фондов. |
Do developing countries use the South as a "testing ground" for their new exports, such that countries accumulate productive and business know-how as well as capital, and increase productivity before entering into the developed-country markets? |
Служит ли он для новой экспортной продукции развивающихся стран своего рода "испытательным полигоном", позволяющим им накопить производственные и коммерческие ноу-хау, а также капитал и поднять производительность труда, прежде чем выходить на рынки развитых стран? |
He called upon the donor community to support UNIDO's African Productive Capacity Initiative. |
В Африке необходимо провести политические и экономические реформы, которые позволят на устойчивой основе повышать производительность промышленности. |
He therefore particularly welcomed the African Productive Capacity Initiative, which sought to elaborate the critical role of value addition, productivity and competitiveness in achieving higher growth rates in Africa. |
Поэтому оратор особенно приветствует инициативу по укреплению производственного потенциала Африки с целью обеспечить решающую роль в производстве добавленной стоимости и повысить производительность и конкурентоспо-собность, которые необходимы для достижения более высоких темпов промышленного роста в странах Африки. |
You are one third as productive in open-plan offices as in quiet rooms. |
Производительность в офисах открытого плана составляет всего треть от производительности в бесшумном помещении. |
However, to become more productive, they needed access to productive resources, finance, technology and support in managing the many risks they faced. |
Тем не менее, чтобы повысить производительность своего труда, им нужен доступ к производственным ресурсам, финансовым средствам и технологии, а также поддержка в управлении многочисленными рисками. |
Anxious to develop the autonomous capabilities of families, uncover their productive and developmental potential and transform them from poor to productive families, a number of training and qualification programmes have been implemented to foster productivity and raise the economic capability of women. |
В целях повышения собственного потенциала семей в сфере производства и развития, сокращения бедности и повышения уровня их доходов был осуществлен ряд программ профессионально-технического обучения, призванных повысить производительность труда и расширить экономические возможности женщин. |