Английский - русский
Перевод слова Producing
Вариант перевода Производить

Примеры в контексте "Producing - Производить"

Примеры: Producing - Производить
FMCT verification will focus on such facilities, and therefore the treaty will require a definition that includes facilities that are producing or clearly capable of producing fissile material. Проверка по ДЗПРМ будет фокусироваться на таких объектах, и поэтому договор потребует определения, включающего объекты, которые производят или явно способны производить расщепляющийся материал.
All those bodies have established beyond doubt that the allegations made by the United States are completely invalid, that the factory was producing medicines for human and veterinary use, and that it was not technically capable of producing any chemical or internationally proscribed materials. Все эти организации доподлинно установили, что утверждения Соединенных Штатов совершенно не соответствуют действительности, что фабрика производила лекарственные препараты для людей и для целей ветеринарии и что технически она была не в состоянии производить какие-либо химические или запрещенные международными документами вещества.
They are willing and able to produce biofuels and have the potential to produce much more than what they are already producing. Они готовы и способны производить биотопливо и имеют возможность вырабатывать его в намного большем объеме, чем они это уже делают.
The cell will be producing 20 kilowatts of auxiliary power while producing close to zero nitrogen oxide, sulphur oxide and particulate emissions. Элемент будет производить 20 киловатт вспомогательной энергии при почти нулевых выбросах окислов азота, окислов серы и твердых частиц.
It's rather simple: in order to grow, you need to be producing more, putting more into our economy. Это довольно просто: для того чтобы развиваться, вы должны производить больше, вкладывать больше в экономику.
Importantly, it will bring all nuclear facilities capable of producing fissile material for use in weapons in all States, including the NPT nuclear-weapon States, under legally-binding international verification. И важно, что он поставит под юридически обязательную международную проверку все ядерные объекты, способные производить расщепляющийся материал оружейного назначения, во всех государствах, включая государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием.
It was argued by many representatives that listing chrysotile asbestos in Annex III would not constitute a recommendation to national Governments to ban or to severely restrict the substance and that Parties were fully entitled to continue using and producing it if they so wished. Многие представители считали, что включение хризотилового асбеста в приложение III не будет означать, что национальным правительствам рекомендовано запретить или строго ограничить это вещество, и что Стороны имеют полное право продолжать использовать и производить его по своему усмотрению.
The scale of manufacture report, ranging from small kitchen installations to sophisticated commercial operations in industrial facilities, capable of producing more than one million pills per week has been quite diverse. Судя по имеющейся информации, условия изготовления этих наркотиков могут существенно различаться: от небольших кухонных установок до сложных коммерческих предприятий, способных производить более миллиона таблеток в неделю.
April 2 - North Korea said it would restart a nuclear reactor capable of producing plutonium at the Yongbyon Nuclear Scientific Research Center, which was closed after six-party talks in 2007. Северная Корея заявила, что будет перезагружать ядерный реактор, способный производить плутоний в ядерном научно-исследовательском центре в Йонбёне, который был закрыт после шестисторонних переговоров в 2007 году.
In 2000, at the expense of credit means, allocated by the World Bank, "Shen-Concern" started producing dry construction blends with the use of mainly local raw materials. В 2000 году на средства кредита, выделенного Всемирным Банком, "Шен-Концерн" стала производить сухие строительные смеси с использованием преимущественно местного сырья.
Even if such effects are possible, however, they may not be capable of producing effects different from those that would have resulted from normal causal relationships. Вместе с тем, даже если обратная причинность возможна, она может быть не способна производить следствия, отличные от тех, что получились бы из обычных причинно-следственных связей.
The culmination of this development came soon after the silent era, around the 1940s and 1950s, when three major studios were producing films and competing for the market. Кульминация этого развития наступила вскоре после немого кино, на рубеже 1940-1950-х годов, когда три крупные студии стали один за другим производить фильмы и сражаться за зрителя.
In 1899, Milde's Bulgarian partners tried to deceive him, so he bought the Austrian Johann Habermann's brewery in Rousse (established in 1876) and started producing beer there. В 1899 году болгарские партнеры Милде пытаются обмануть его, поэтому он покупает австрийскую пивоварню Йохан Хаберман» в Русе (основана в 1876 г.) и начинает производить пиво там.
Not only all the nuclear Powers, but also countries potentially capable of producing nuclear explosive devices or possessing the relevant facilities, primarily for the enrichment of uranium and the processing of spent fuel, should become parties to such a convention. Участниками такой конвенции должны стать не только все ядерных державы, но и страны, потенциально способные производить ядерные взрывные устройства или имеющие соответствующие установки, главным образом, по обогащению урана и переработке отработавшего топлива.
Should IAEA safeguards be applied to the operation or dismantling of all installations capable of producing weapons-usable material, the added verification workload - and the resources needed for it - would be significant. Если гарантии МАГАТЭ будут применяться к работе или демонтажу всех установок, способных производить материал, используемый для изготовления вооружений, то потребуется значительное увеличение объема работы в области контроля - и, следовательно, ресурсов, необходимых для этого.
What we must not do is rebuild a non-viable primary economy that is incapable of producing enough resources in the context of a global economy that increasingly demands goods and services with a high degree of technological advancement. Мы не должны возрождать нежизнеспособную примитивную экономику, не способную производить достаточное количество ресурсов, исходя из потребностей глобальной экономики, в которой возникает все больший спрос на товары и услуги, предусматривающие высокий уровень технического прогресса.
The problem for most African countries in particular has been that many are locked into producing one or two primary products or minerals, with very little diversification. Так, проблема большинства африканских стран заключается в том, что им не остается ничего другого, как производить один-два вида сырьевых товаров или минерального сырья при крайне незначительной диверсификации.
In phasing out lead from petrol it must be ensured that refineries are capable of producing sufficient amounts of unleaded petrol with the average octane demanded by the country's vehicle fleet. В процессе исключения свинца из бензина необходимо обеспечить, чтобы нефтеперерабатывающие заводы смогли производить достаточное количество неэтилированного бензина при соблюдении среднего октанового числа, требуемого автомобильным парком страны.
Indigenous peoples see a grave danger in putting the world's food supplies in the hands of companies intent on producing profitable new bio-engineered strains while unsustainable practices are reducing the variety of plant and animal species found in their natural habitats. Коренные народы усматривают серьезную угрозу в том, что мировые поставки продовольствия контролируются компаниями, которые намерены производить новые прибыльные биотехнические штаммы в то время, как неустойчивая практика ведет к уменьшению разнообразия видов растений и животных в их естественной среде обитания.
In order for the international community to fully appreciate the value of the treaty, it needs to be universally adhered to, including by those States that are capable of producing nuclear weapons. Чтобы международное сообщество в полной мере осознало ценность договора, он нуждается в универсальном присоединении, включая те государства, которые способны производить ядерное оружие.
Investment in education, basic health and other services could provide means of producing more food; ways should also be found to increase access to local agricultural markets and credit, improve vocational training and facilitate the transport and marketing of crops and livestock. Капиталовложения в область образования, первичного здравоохранения и других служб могут позволить производить больше; следует также улучшить доступ к местным сельскохозяйственным рынкам и к кредиту, развивать профессиональную подготовку, облегчать перевозку и коммерциализацию собранного урожая и продуктов животноводства.
Canada also welcomes the agreement reached between the United States and the Russian Federation that will allow the last three Russian nuclear reactors capable of producing weapons-grade fissile material to close down by 2009. Канада также приветствует достигнутое между Соединенными Штатами и Российской Федерацией соглашение, согласно которому три оставшихся российских реактора, способных производить оружейный расщепляющийся материал, будут закрыты к 2009 году.
As an important device to compose, play and study enharmonic music, enharmonic keyboards are capable of producing microtones and have separate keys for at least some pairs of not equal pitches that must be enharmonically equal in conventional keyboard instruments. Как важное устройство для сочинения, исполнения и исследования энгармонической музыки, энгармоническая клавиатура может производить микротоны и обеспечивает раздельные клавиши, по крайней мере, для некоторых пар не равных высот, которые должны быть энгармонически равны в обычных клавишных инструментах.
Let us hope that in the middle of our difficulties lies an opportunity for the Conference to reaffirm its role as the world's only multilateral negotiating disarmament forum capable of producing tangible results for the benefit of all humankind. Так давайте же надеяться, что среди наших трудностей кроется шанс на то, чтобы Конференция вновь утвердила себя в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров по разоружению, способного на благо всего человечества производить на свет конкретные результаты.
A number of major companies producing and using refrigeration equipment had declared that, after 2004, they would no longer produce or purchase equipment containing HCFCs. Ряд крупных компаний, производящих и использующих холодильное оборудование, заявили, что после 2004 года они не будут больше производить или закупать оборудование, содержащее ГХФУ.