It is one of the common features of arbitration that proceedings are not published, but only the award. |
Одной из общих особенностей деятельности арбитражных судов является то, что они публикуют только свои решения и не публикуют протоколы слушаний. |
The agency shall enclose with the report the items, sketches, photographs, reports received, records of the measures and actions undertaken, and official annotations, statements and other material which may be useful for the successful conduct of proceedings. |
К этому отчету должны прилагаться предметы, рисунки, фотографии, полученные сообщения, протоколы о принятых процессуальных мерах и действиях, официальные аннотации, заявления и иные материалы, которые могут быть полезными для успешного производства по делу. |
(a) The copy of the sentence to imprisonment or the act of proceedings; |
а) копию приговора о лишении свободы или судебные протоколы; |
It was indicated in one response that the competent court reserved the right to request additional information and yet another State reported that the "minutes of the sessions" of the arbitral proceedings had also to be submitted. |
В одном ответе указано, что компетентный суд оставляет за собой право запросить дополнительную информацию, а еще одно государство сообщает, что также необходимо представлять «протоколы заседаний», проходивших в течение арбитражного разбирательства. |
In addition, the records and proceedings of every court are, in all cases, accessible to the public under the supervision of an officer of the court at convenient times and upon payment of a fee. |
Кроме того, протоколы заседаний любого суда по всем делам доступны для широкого ознакомления под надзором сотрудника суда в установленное время и после уплаты соответствующего сбора. |
When the Presidency constitutes and refers the case to the Trial Chamber, the Presidency shall transmit the decision of the Pre-Trial Chamber and the record of the proceedings to the Trial Chamber. |
Когда Президиум образует Судебную палату и передает ей дело, он направляет Судебной палате решение Палаты предварительного производства и протоколы разбирательства. |
After the closure of the presentation of the evidence, the Trial Chamber reviews all the oral and written evidence admitted, including the transcripts of the proceedings and the various exhibits, as well as the parties' closing briefs and arguments. |
После заслушивания свидетельских показаний Судебная камера анализирует все свидетельства, представленные в устной и письменной форме, включая протоколы слушаний и различные вещественные доказательства, а также заключительные записки по делу и аргументы сторон. |
The consensus seemed to be that where there were parallel proceedings in two jurisdictions, as opposed to joint hearings, recordings would be made in accordance with the rules of the courts of those jurisdictions. |
Консенсуса, видимо, позволяет добиться такое решение, при котором тогда, когда в пределах двух различных юрисдикций проводятся не совместные слушания, а параллельные производства, протоколы должны оформляться по регламентам судов этих юрисдикций. |
The Supreme Court also noted that the protocols of the search and removal of items of evidence had been fabricated as confirmed during the proceedings in the Serious Crimes Court. |
Верховный суд также отметил, что протоколы обыска и изъятия вещественных доказательств, были сфабрикованы, как это было подтверждено в ходе слушаний в Суде по делам о тяжких преступлениях. |
In these, he reiterates claims previously made on the evaluation of the facts and evidence by the trial court and also provides translations of the trial proceedings, which he claims proves the conspiracy of the executive, administrative and judicial branches of the State party. |
В них он вновь приводит ранее изложенные утверждения в отношении оценки фактов и доказательств судом первой инстанции, а также представляет переведенные протоколы судебных заседаний, которые, по его убеждению, доказывают факт сговора между органами исполнительной, административной и судебной власти государства-участника. |
Pre- and post-Conference summaries; eight reports and documents including proceedings, the final report of the Conference and a report on follow-up to the Conference; |
До- и послеконференционные резюме; восемь докладов и документов, включая протоколы о заседаниях, заключительный доклад Конференции и доклад об осуществлении решений Конференции; |
To say that it "may" be treated as an official transcript and filed as part of the record of the proceedings means, conversely, that it may also not be so treated. |
Выражение, согласно которому они "могут" рассматриваться в качестве официальных протоколов и включаться в протоколы производства, имеет обратный смысл, согласно которому они могут и не рассматриваться таковыми. |
Where a tribunal finds the accused guilty of any offence referred to in this Act, the record of the proceedings of the tribunal shall be transmitted to the confirming authority for the confirmation of the sentence imposed by the tribunal; ... |
если трибунал признает обвиняемого виновным в совершении какого-либо правонарушения, указанного в настоящем законе, то протоколы судебных заседаний трибунала препровождаются подтверждающему органу для подтверждения приговора, вынесенного трибуналом; ... |
(k) Applications, special agreements, requests, written pleadings and verbatim records of oral proceedings, records of private meetings of the Court, judgments, advisory opinions, orders and the Court's regular publications; |
к) заявления, специальные соглашения, запросы, состязательные бумаги и стенографические отчеты об устном производстве, протоколы закрытых заседаний Суда, решения, консультативные заключения, постановления и периодические публикации Суда; |
We therefore suggest that the wording should be "If the communication was not recorded and a written transcript prepared as directed by the courts, such a transcript shall be officially prepared and kept as part of the record of the proceedings..." |
В этой связи мы предлагаем использовать следующую формулировку "если запись сношений не ведется, а письменные протоколы по указанию суда составляются, то такие протоколы являются официальными и включаются в протоколы производства...". |
Proceedings from the February 2002 Round Table on Industrial Restructuring will be published. |
Будут опубликованы протоколы состоявшегося в феврале 2002 года "круглого стола" по реструктуризации промышленности. |
31 Training of National Correspondents on Assessing and Monitoring of Forest Land use and Changes, Rome, 17 to 21 November 2003, Proceedings. |
31 Подготовка национальных корреспондентов по вопросам оценки и контроля использования лесных массивов и изменений, Рим, 17 - 21 ноября 2003 года, протоколы заседаний. |
Proceedings of the June 2002 UNECE Forum on Online Dispute Resolution: State of the Art and Main Issues will be published |
Будут опубликованы протоколы проведенного в июне 2002 года Форума по урегулированию споров в режиме "онлайн" ЕЭК ООН: последние достижения и основные проблемы. |
The proceedings were widely distributed. |
Протоколы встречи с включенными в них докладами были широко распространены. |
The proceedings have been edited and published by Fordham University and cover a wide range of international issues of importance. |
Протоколы конференций, редактируемые и издаваемые Фордэмским университетом, охватывают широкий круг важных международных проблем. |
The secretariat was mandated to make minor drafting modifications if appropriate to clarify that the article did not impose a requirement that transcripts be produced where none had been made in the course of proceedings. |
Секретариату было поручено внести, по необходимости, незначительные редакционные изменения в целях пояснения, что положения этой статьи не обязывают представлять протоколы в случае, когда они не составлялись в ходе разбирательства. |
Define: Relevant official documents and decisions, proceedings, programmes and budgets, e.g. WTO outputs, decisions and protocols of other MEA, GDPRD products, etc. |
Определить: соответствующие официальные документы и решения, отчеты о совещаниях, программы и бюджеты: например, материалы ВТО, решения и протоколы других МПС, документы Глобальной платформы для донорской поддержки развития сельских районов и т.д. |
I would like to refer to your letter dated 4 August 2014, which included in attachment the letter from the Co-Chairs of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, the proposal of the Open Working Group and the record of proceedings of the Open Working Group. |
Хотел бы сослаться на Ваше письмо от 4 августа 2014 года, содержащее в приложении письмо сопредседателей Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, предложение Рабочей группы и протоколы ее заседаний. |
Obligation of the flag State to make available in due course to the State previously instituting proceedings a full dossier of the case and the records of the proceedings whenever the flag State has requested the suspension of proceedings in accordance with this article. |
Обязательство государства флага, направлявшего запрос о приостановлении разбирательства в соответствии с данной статьей, в должное время предоставлять в распоряжение государства, которое первым возбудило разбирательство, полное досье по делу и протоколы разбирательства. |
Proceedings of the House are summoned by the Clerk of the House and records of the proceedings are kept by him. |
Заседания Палаты созываются Секретарем Палаты, который ведет протоколы заседаний. |