Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Протоколы

Примеры в контексте "Proceedings - Протоколы"

Примеры: Proceedings - Протоколы
Proceedings of a WHO Kobe Centre for Health Development. International Symposium on Traditional Medicine. Протоколы по материалам Международного симпозиума по традиционной медицине и развитию системы здравоохранения, Центр ВОЗ в Кобе.
Proceedings, handbooks, manuals, methodologies; протоколы, справочники, учебники, методические пособия;
(b) Proceedings of the management committee meetings; Ь) протоколы заседаний комитета по вопросам управления;
Proceedings of WHO Kobe Centre Second International Meeting on Women and Health: Maximising Women's Capacities and Leadership, Canberra, Australia, 4-6 April 2001 Протоколы второго Международного совещания в Центре ВОЗ в Кобе по теме «Женщины и здравоохранение: максимальное укрепление потенциала женщин и повышение их руководящей роли», Канберра, Австралия, 4 - 6 апреля 2001 года
Workshop information, workshop proceedings Информация о рабочих совещаниях, протоколы рабочих совещаний
The proceedings of the forum were published. Протоколы форума были опубликованы.
The matter was also discussed by a group of experts, which met in January 1998, and I report with a degree of satisfaction that the secretariat of the Committee has published the proceedings of that meeting, together with the papers presented there. Этот вопрос обсуждала также группа экспертов на своей встрече в январе 1998 года, и я рад сообщить, что секретариат Комитета опубликовал протоколы этой встречи вместе с представленными здесь документами.
Toward the United Front: Proceedings of the Fourth Congress of the Communist International, 1922. Протоколы конгрессов Коммунистического Интернационала) Minutes of the Second Congress of the Communist International Второй конгресс Коминтерна (1920 г.)
Council proceedings were translated into German. Протоколы заседания Совета переводятся на немецкий язык.
The proceedings containing all reports as well as other contributions, have been published and distributed. Были изданы и распространены протоколы этой встречи со всеми докладами и другими материалами.
Publication of the record of the proceedings or information regarding the identity and personality of juvenile offenders is prohibited. Публиковать протоколы судебных заседаний или следствия по делам несовершеннолетних правонарушителей запрещено.
Privileged documentation and records produced by the Chambers during the proceedings would be handled by in-house translators. Конфиденциальная документация и протоколы, подготовленные палатами в ходе судопроизводства, будут переводиться штатными переводчиками.
The author requested a copy of the proceedings, but his request was denied. Автор просил представить протоколы заседания суда, но его просьба не была удовлетворена.
Transcripts will also greatly enhance the ability of victims, students, historians and others in the region to access the Tribunal's proceedings. Протоколы также значительно расширят доступ потерпевших студентов, историков и других специалистов в регионе к материалам разбирательств Трибунала.
Court hearings should be properly recorded; the records should be available to all interested persons, especially the parties to the proceedings. Необходимо вести надлежащие протоколы судебных заседаний; такие протоколы должны быть доступны всем заинтересованным лицам, в особенности сторонам судебного процесса.
Should it prove to be the case that such reports contain confessions obtained under duress, they are simply rejected and proceedings are initiated against their authors. Если выясняется, что эти протоколы содержат в себе признания, полученные под принуждением, им просто не придают никакого значения, а их составителей привлекают к судебной ответственности.
In order for an international tribunal to make such a determination, it was very important for national courts to keep complete records of the proceedings. Для того чтобы международный трибунал вынес подобное определение, весьма важно, чтобы национальные суды вели полные протоколы судебных заседаний.
Those minutes did not reflect any changes in the proceedings or conduct of the meetings that would have warranted the auditors' attending them again. Эти протоколы не свидетельствуют о каких-либо изменениях в процедурах или порядке проведения заседаний, которые бы оправдывали их повторное посещение ревизорами.
The competent Ministry's officials make field inspections at the regional units, inspect the records of closed cases, and supervise the conduct of proceedings for concrete cases. Компетентные должностные лица министерства выезжают с инспекциями на места в региональные органы, проверяют протоколы закрытых дел и контролируют судопроизводство по конкретным делам.
The international secretariat published the proceedings of the conference in three languages and distributed them in autumn 1999 to more than 400 individuals and institutions worldwide. Персонал Международного секретариата подготовил протоколы заседаний конференции на трех языках и осенью 1999 года распространил их среди более чем 400 физических и юридических лиц во всем мире.
Circumstances in which protocols can assist in facilitating cross-border cooperation and coordination of proceedings. Обстоятельства, при которых протоколы могут способствовать созданию условий для трансграничного сотрудничества и координации производств
Record of the proceedings transmitted by the Pre-Trial Chamber Протоколы разбирательства, передаваемые Палатой предварительного производства
The author requested a copy of the proceedings to find out what their status was, but this information was denied him. Автор сообщения просил представить ему протоколы судебного разбирательства, с тем чтобы ознакомиться с его ходом, но в предоставлении данной информации ему было отказано.
He would like the Sri Lankan delegation to comment on allegations that hearing and interrogation records were sometimes signed by persons not present during the proceedings. Он желает, чтобы делегация Шри-Ланки отреагировала на утверждения, согласно которым протоколы заслушиваний и допросов иногда подписываются лицами, не присутствующими во время этих процедур.
The Committee then noted the background documents that had been prepared for the Round Table, as listed under this agenda item and the secretariat was requested to publish the proceedings within as brief a delay as possible. Комитет принял к сведению справочные документы, подготовленные к Круглому столу, которые указаны по данному пункту повестки дня, и рекомендовал секретариату опубликовать протоколы заседаний как можно скорее.