Английский - русский
Перевод слова Proceeding
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceeding - Разбирательство"

Примеры: Proceeding - Разбирательство
(a) An appeal may also be taken to the Court if a proceeding is pending for what it considers an unduly long time in any other court of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina or of any of its Constituent Republics. а) Апелляция также может быть представлена в Суд в том случае, если разбирательство в любом другом суде Союза Республик Боснии и Герцеговины или в любой из его Составляющих Республик, по мнению Суда, неоправданно затягивается.
"2. The requesting State Party shall be obligated not to use any information received that is protected by bank secrecy for any purpose other than the proceeding for which that information was requested, unless authorized by the requested State Party." Запрашивающее Государство-участник обязано не использовать никакой полученной им информации, защищенной банковской тайной, для любых иных целей, чем разбирательство, для которого подобная информация была запрошена, если только на это его не уполномочило запрашиваемое Государство-участник".
This is not a formal proceeding. Это не формальное разбирательство.
If the culpable bank abides by the decision of the Supervisory Board, the proceeding is closed. Если банк-нарушитель соглашается с решением Комиссии по наблюдению, разбирательство заканчивается.
Disciplinary proceeding were conducted against the three police officers who during interviews extorted statements by force, and one of the police officer actually lost his job. В отношении трех сотрудников полиции, применивших силу для получения признаний в ходе дознания, было проведено дисциплинарное разбирательство, в результате которого один сотрудник был уволен из правоохранительных органов.
Lochlann used the opportunity to make legal proceeding in Northampton regarding the property claims of his wife, Helena, daughter and heiress of Richard de Morville. Лохланн воспользовался этой поездкой, чтобы начать судебное разбирательство в Нортгемптоне в отношении имущественных прав своей жены Елены, дочери и наследницы Ричарда де Морвилля (ум.
The judge also noted that the proceeding had unfortunately become prolonged, and that" hroughout these proceedings there has been a concern about delays in getting this matter on for hearing". Судья также признал, что разбирательство, к сожалению, потребовало много времени и что "на протяжении всего периода разбирательства выражалась обеспокоенность по поводу задержек с проведением слушания дела".
One contempt proceeding was also heard in relation to this case for a witness who refused to honour a subpoena to appear as a Chamber witness. Кроме того, в связи с этим делом было возбуждено разбирательство о неуважении к суду со стороны свидетеля, который отказался по повестке явиться в качестве свидетеля Камеры для дачи показаний.
It is notable that in the large majority of these cases the arrest and detention were not followed by any form of judicial proceeding and the defenders in question were either subsequently released or held without trial. Примечательно, что в значительном большинстве таких случаев за арестом и взятием под стражу не последовало судебное разбирательство в какой-либо форме, и правозащитники, о которых идет речь, либо впоследствии освобождались, либо содержались под стражей без суда.
Critical stages are all stages of a criminal proceeding at which the advice of a lawyer is necessary to ensure the accused's right to a fair trial or at which the absence of counsel might impair the preparation or presentation of a defence; Важнейшие стадии - это все стадии уголовного производства, на которых необходимы консультации адвоката для обеспечения права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство или на которых отсутствие адвоката может негативно отразиться на подготовке или изложении аргументов защиты;
His trial is proceeding. Судебное разбирательство по его делу продолжается.
The trial is proceeding expeditiously. Судебное разбирательство проходит оперативно.
The first trial is proceeding. В настоящее время проводится первое разбирательство.
The proceeding is under way. Разбирательство по делу продолжается.
The proceeding is ongoing. Судебное разбирательство не завершено.
It was suggested that the wording of the chapeau of the agenda did not adequately express that holding hearings was a usual manner of proceeding and that documents-only proceedings were an exception. Было высказано мнение, что формулировка вводной части повестки дня не отражает надлежащим образом тот факт, что проведение слушаний является обычной процедурой, а разбирательство только на основе письменных документов - исключением.
Catlin first joined an arbitral proceeding against the plaintiff initiated by other parties but then wished to begin a separate arbitral proceeding against the plaintiff. Вначале фирма "Кэтлин" участвовала в арбитражном процессе, возбужденном против истца другими сторонами, но затем пожелала возбудить против него отдельное судебное разбирательство.
Unsatisfied with this decision, the party initiated an amparo proceeding (constitutional guaranties trial) alleging the following arguments. Не согласившись с этим решением, проигравшая сторона начала разбирательство о защите своих конституционных прав, приведя следующие доводы.
A decision having been arrived at, the trial was in the nature of a post-decision proceeding. В результате суд проводил разбирательство, уже имея готовое решение.
Case or a proceeding joined to this case is a proceeding against convicted Sasa Radak and Milorad Pejic. Это дело или разбирательство по нему были объединены с разбирательством по делам обвиняемых Саши Радака и Милорада Пейича;
The court next addressed whether this "foreign proceeding" met the three requirements for recognition found under 11 U.S.C. 1517 [Art. 17 MLCBI]: Суд далее рассмотрел вопрос о том, отвечает ли данное "иностранное разбирательство" следующим трем условиям, необходимым для его признания согласно 1517 раздела 11 С-З США [статья 17 ТЗТН].
The buyer initiated another arbitration proceeding, and requested that the seller be ordered to refund the money for the defective machines with interest, and to pay for all the damages caused by the return of the machines and other costs. Покупатель начал новое арбитражное разбирательство с целью обязать продавца возместить стоимость неисправных устройств и возместить убытки, понесенные в связи с возвратом товара, а также прочие издержки.
(b) The Court shall decide whether to accept such an appeal after a preliminary consideration of whether the proceeding in the other court had been pending too long and whether the subject of the appeal is within its competence. Ь) Суд после предварительного выяснения вопроса о том, ведется ли разбирательство в другом суде чересчур долго и входит ли предмет апелляции в его компетенцию, выносит решение о том, принимать ли такую апелляцию.
Also, the word "the" should be deleted before the word "courts", and the phrase "including in cases where the place of the arbitration proceeding is in a country other than the court's" should be deleted. Помимо этого он предлагает опустить в английском тексте определенный артикль перед словом "courts", а также исключить фразу "в том числе и в тех случаях, когда арбитражное разбирательство проходит не в стране суда".
Proceeding in requested State. Разбирательство в запрашиваемом государстве.