Английский - русский
Перевод слова Proceeding
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceeding - Разбирательство"

Примеры: Proceeding - Разбирательство
The draft amendments to the Patent Law related to compulsory licenses include a more formal legal proceeding for granting compulsory licenses, which follows existing international standards of WTO/TRIPS. Проект поправок к Патентному закону, касающихся принудительных лицензий, предусматривает более формализованное юридическое разбирательство по вопросу о предоставлении принудительной лицензии, которое соответствует существующим международным нормам ВТО/ТАПИС.
(a) Itself instituted the proceeding; or а) само возбудило разбирательство; или
Actual ongoing (as at 30 June 2008) arbitral proceeding and legal representation therein Продолжающееся (по состоянию на 30 июня 2008 года) арбитражное разбирательство, на котором обеспечено юридическое представительство
You might want to remind your guest, counselor, that this is a military proceeding and she has no standing here. Вы, наверное, хотите напомнить своей гостье, прокурор, что это военное разбирательство, и она не имеет тут права голоса.
During oral hearings of the Tribunals, it is necessary to provide for simultaneous interpretation whenever the participants cannot understand the language used by the judge to conduct the proceeding. Во время устных слушаний в трибуналах во всех случаях, когда участники не понимают язык, на котором судья ведет разбирательство, необходимо обеспечивать синхронный перевод.
In cases finished on the stage of preparatory proceedings (with discontinuance or initiation refusal) there was examined data in order to establish if the proceeding was carried out in accordance with the provisions of the Penal Code and if rights of aggrieved people were obeyed. По делам, разбирательство по которым было завершено на этапе предварительного дознания (прекращение дела или отказ в его возбуждении), все данные проверялись, с тем чтобы установить, соответствовало ли предварительное дознание положениям Уголовного кодекса и соблюдались ли права потерпевших.
The "judicial path", when a reporting to the police has been made or when a criminal proceeding has been started. "судебной процедуры", когда имело место обращение в полицию и начато судебное разбирательство.
Undertake appropriate consultations in cases where several States parties are conducting an investigation, prosecution or judicial proceeding in respect of the same conduct (art. 42(5)). Проводить соответствующие консультации в тех случаях, когда расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в отношении одного и того же деяния осуществляется несколькими государствами-участниками (ст. 42 (5)).
4.12 In respect of the light structures, an administrative proceeding was instituted by the Municipality of Burgas, according to the procedure established in article 179 of the Territorial Development Act in force at that moment. 4.12 В отношении легких строений муниципальные власти Бургаса возбудили административное разбирательство в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 179 действовавшего на тот момент Закона о территориальном развитии.
The cases in which the exercise of suffrage may be restricted are clearly defined by section 13/A of the Electoral Procedure Act and the regulations in force explicitly provide the opportunity to request priority proceeding for judicial review of disfranchisement. Случаи, в которых осуществление права голоса может быть ограничено, четко определены в разделе 13/А Закона об избирательной процедуре, а действующие нормативные акты прямо предусматривают возможность запросить приоритетное разбирательство в порядке судебного пересмотра факта лишения избирательных прав.
Furthermore, in the fifth line of the second subparagraph of paragraph 10, the word "proceedings" should be replaced by the word "proceeding". Кроме того, в пятой строке второго подпункта пункта 10 он предлагает заменить слово "разбирательства" словом "разбирательство".
He drew attention to article 19, paragraph (c), regarding measures of constraint which might be taken against a property that had a connection with the entity against which the proceeding was directed. Оратор обращает внимание на пункт с) статьи 19, касающийся принудительных мер, которые могут быть применены в отношении собственности, имеющей связь с образованием, против которого было направлено разбирательство.
The Belgian legislature has also provided specific protection against "reprisal lay-offs" for persons who initiate the internal procedure, intervene as witnesses, or initiate a judicial proceeding. В бельгийском законодательстве также предусмотрены специальные меры защиты от "увольнения из мести" для лиц, которые начинают внутреннюю процедуру, которые выступают свидетелями или начинают судебное разбирательство.
In the preparation of the Model Law, it was agreed that the text should contain a rule preventing parties from initiating an arbitral or judicial proceeding while conciliation was pending. В ходе подготовки Типового закона было решено, что его текст должен содержать норму, препятствующую сторонам возбуждать арбитражное или судебное разбирательство тогда, когда предстоит проведение согласительной процедуры.
We note that during the period concerned, the Court had 16 contentious cases and one advisory proceeding, which represents an increase over the previous period. Мы хотели бы отметить, что в течение отчетного периода Суд рассмотрел 16 спорных дел. и 1 консультативное разбирательство, что больше, чем в предыдущий период.
Only when the buyer initiated the proceeding the seller knew of its decision to terminate the agreement on the additional delivery and only from the moment, i.e. 8th August 2005, the seller was in default. Продавец узнал о том, что покупатель решил расторгнуть соглашение о продлении срока поставки, лишь после того, как тот начал арбитражное разбирательство, и только с этого момента, т. е. с 8 августа 2005 года, можно говорить о нарушении договора продавцом.
In an effort to shorten the proceeding, the Prosecutor elected to present the testimony of only a few witnesses and, through an ICTY investigator, sought to submit to the Trial Chamber, in the form of an exhibit, written statements of the other villagers. В попытке ускорить разбирательство Обвинитель предпочел представить показания лишь нескольких свидетелей и с помощью одного из следователей МТБЮ попытался представить в Судебную камеру в форме вещественного доказательства письменные заявления других жителей деревень.
in absentia proceeding: proceeding conducted in the absence of usually a defendant in a case Заочное разбирательство: разбирательство, проводимое обычно в отсутствие подсудимого по делу
whether the court hearing the original proceeding would be likely to admit the material into evidence in the proceeding; с) примет ли в качестве доказательств указанные материалы дела Суд, проводящий первоначальное разбирательство;
Otherwise, proceeding in the State of injury may be daunting and ineffective. В противном случае судебное разбирательство в государстве, где был причинен ущерб, может оказаться разочаровывающим и безрезультатным.
On 26 December 2012, a half-day proceeding took place in the Phnom Penh Municipal Court. 26 декабря 2012 года в Муниципальном суде Пномпеня состоялось судебное разбирательство, продолжавшееся полдня.
Against 3 persons the proceeding is concluded, of which 1 person was acquitted and 2 were convicted. Было завершено судебное разбирательство дел трех человек, из которых один был оправдан и двое были осуждены.
Against the other 7 persons the proceeding was not concluded by the end of the year. Разбирательство дел еще семи человек к концу года завершено не было.
Those persons may request the documents to be delivered to them in the language on which the proceeding was conducted. Эти лица могут потребовать представления им документов на языке, на котором проводится разбирательство.
The district court stayed the proceeding. Окружной суд согласился провести судебное разбирательство.