Английский - русский
Перевод слова Proceeding
Вариант перевода Разбирательство

Примеры в контексте "Proceeding - Разбирательство"

Примеры: Proceeding - Разбирательство
These Chicago lawyers continue to think that this is an adversarial proceeding. Эти юристы из Чикаго продолжают думать, что это состязательное разбирательство.
It strongly suggests that no Cambodian proceeding would be accepted by the people. Она твердо считает, что никакое камбоджийское судебное разбирательство не будет принято народом.
Manufacturers may challenge a recall order in an agency administrative proceeding or, if unsuccessful within the agency, in court. Заводы-изготовители могут оспорить распоряжение об изъятии продукции в процессе административного разбирательства в рамках ведомства либо, если такое разбирательство закончится для них неудачно, - в суде.
The trial began on 16 October 2000 and is proceeding simultaneously with the "Cyangugu" case. Разбирательство дела этого обвиняемого началось 16 октября 2000 года и осуществляется одновременно с разбирательством дела «Сиангугу».
The trial was proceeding as at the date of correspondence (6 February 1998). На дату отправки ответа судебное разбирательство продолжалось (6 февраля 1998 года).
158 complaints remain open and are proceeding through the complaint process. В настоящее время неурегулированными остаются 158 жалоб, по которым проводится разбирательство.
The trial has therefore been in the defence phase for over six months and is proceeding slowly. Поэтому в настоящее время разбирательство находится на этапе изложения защитой своей версии и проходит медленно.
After a year, the plaintiff initiated a proceeding in court claiming the sum due for the purchase. По прошествии года истец возбудил судебное разбирательство, требуя возмещения суммы, причитающейся ему по договорам купли-продажи.
Taking into account the fact that the prosecution has withdrawn two counts in the indictment, the trial is proceeding on the remaining charges. Учитывая, что обвинение сняло два пункта обвинения, судебное разбирательство идет по оставшимся пунктам.
Furthermore, the remedy should be extended to cover acts of individuals, and should be applicable against jurisdictional acts where guarantees of due process of law have been violated during a proceeding. Кроме того, сфера применения этого права должна быть расширена, с тем чтобы включить в нее действия, совершаемые физическими лицами, а также использовать его для оспаривания судебных решений во всех случаях, когда были нарушены гарантии на надлежащее судебное разбирательство.
It could also intervene in any proceeding involving such an allegation pending before a court with the court's approval, and visit detention centres. Кроме того, при условии соответствующего разрешения суда она может вмешиваться в любое судебное разбирательство, связанное с находящимся на рассмотрении суда утверждением о таком нарушении, а также посещать места содержания под стражей.
Fortunately, the trial case could continue with a substitute judge after limited interruption, and it is now proceeding well. К счастью, судебное разбирательство можно было продолжить с судьей, который пришел ему на смену, после ограниченного перерыва, и сейчас оно успешно продолжается.
It was alleged that he was denied access to his lawyers and that he was tried in closed court proceeding. Утверждалось, что ему было отказано в доступе к адвокатам, и разбирательство по его делу проходило на закрытом судебном заседании.
I know now why we chose... a proceeding: Теперь я знаю, почему мы выбрали судебное разбирательство -
In the first case, the agreement subsists after an award is set aside and the parties may select new arbitrators and proceed as though there had not been a previous proceeding. В первом случае соглашение применимо после отмены судебного решения и стороны могут выбрать новых арбитров и начать новое разбирательство, как если бы предыдущего разбирательства не было.
The Court decided that the award which was final and enforceable in Russia should not be recognized in Germany as the arbitral proceeding violated the principle of due process. Суд постановил, что решение, которое является окончательным и может быть приведено в исполнение в России, не может быть признано таковым в Германии, поскольку арбитражное разбирательство проводилось в нарушение принципа надлежащей правовой процедуры.
It also applies to someone who has been found guilty, and been freed from serving a sentence, and later, as a result of applying a legal remedy, the new proceeding has been cancelled. Действие этой статьи распространяется также на любое лицо, которое было признано виновным и затем освобождено от исполнения наказания, а впоследствии в результате применения какого-либо средства правовой защиты повторное судебное разбирательство было отменено.
The use of mediation and conciliation within an arbitral proceeding can be introduced at any stage, even while an arbitration procedure is ongoing, depending on the parties consent and can be terminated as soon as the parties show their unwillingness to continue with the negotiations. К использованию посредничества и согласительной процедуры в рамках арбитражного производства можно обращаться на любом этапе, даже если арбитражное разбирательство уже ведется, в зависимости от согласия сторон, и оно может быть прекращено в тот же момент, когда стороны проявят свою неготовность к продолжению переговоров.
Moreover, the forwarding of the consideration of the request for interim measures to a party in the appeal proceeding - the Ministry - seriously compromised the right to a fair hearing. Кроме того, передача рассмотрения просьбы о принятии временных мер стороне, решение которой является предметом обжалования - Министерству, - серьезно сказывается на праве на справедливое разбирательство дела.
As a result, he will be brought to trial when investigation procedures are completed and, as in any other case, the right of the defendant to a fair proceeding before a court shall be guaranteed in strict accordance with the law. В силу этого он предстанет перед судом после завершения следственных процедур, и его право как подсудимого на справедливое судебное разбирательство, как и в любом другом судебном деле, будет гарантировано в строгом соответствии с законом.
As indicated in paragraph 43 above, the Trial Chamber in a rule 61 proceeding would not be the one presiding over a future trial of the case because of its role and that of the confirming judge. Как указывалось в пункте 43 выше, проводящая разбирательство по правилу 61 Судебная камера не будет заниматься дальнейшим разбирательством дела ввиду своей роли и роли судьи, утвердившего обвинительное заключение.
None of the three judges has been re-elected and we will most likely face the situation later this year that the term of office of all judges will expire in November 1997 while the trial is still proceeding. Ни один из этих трех судей не был переизбран, и, вероятнее всего, позже в этом году ситуация сложится так, что срок полномочий всех судей истечет в ноябре 1997 года, в то время как разбирательство все еще будет продолжаться.
Every proceeding before the Commission is a judicial proceeding under the law. Согласно закону, любое разбирательство, осуществляемое Комиссией, является судебным процессом.
(b) Is not named as a party to the proceeding but the proceeding in effect seeks to affect the property, rights, interests or activities of that other State. Ь) не указано в качестве стороны в разбирательстве, однако это разбирательство фактически преследует цель затронуть собственность, права, интересы или деятельность такого другого государства.
Greece informed the Standing Committee that the main proceeding of the Administrative Court of Appeals is scheduled to take place on 27 September 2012 and that Greece's Ministry of Defence has requested an expedition of this proceeding in order that it can take place sooner. Греция информировала Постоянный комитет, что основные слушания в административном апелляционном суде намечены на 27 сентября 2012 года и что министерство обороны Греции просило ускорить это разбирательство, с тем чтобы оно было проведено ранее.