Примеры в контексте "Privilege - Право"

Примеры: Privilege - Право
The privilege of wearing the sandals and caligæ belongs only to bishops. Право носить митру в этих церквах принадлежит исключительно епископам.
I've just paid for the privilege. За такие чаевые я могу купить право слегка пожаловаться.
The submission of an annual report of the Security Council is not a privilege granted to the members of the General Assembly. Государства-члены не только имеют законное право, но и обязаны тщательно оценивать работу Совета и определять, действительно ли Совет действует от имени всех и выполняет, как ему подобает, высокую ответственность, возложенную на него Уставом.
In 1777, at the age of 27, Heshen was given the privilege of riding a horse within the Forbidden City, a prestigious privilege given only to high-ranking officials of elderly age. В 1777 году (в возрасте 27 лет) Хэшэнь получил право въезжать в Запретный город верхом, которое обычно присуждалось заслуженным сановникам пожилого возраста.
My understanding is that the Home Office feel they should have Crown privilege over Dr Jeffreys' invention. Насколько я понимаю, что Министерство внутренних дел должно иметь право использовать изобретени доктора Джеффрея.
Moment I let some con float on credit, and not gouge him for the privilege of doing business... В момент, когда я позваляю одним плавающий кредит, и не обманываю за право заниматься бизнесом.
I am exercising command privilege to question a new regulation as outlined by Article 35. Я просто использую свое право в соответствии с новыми правилами, отраженными в статье 35.
The Convention was very much about self-incrimination; and the privilege against it, which was at the heart of every criminal procedure, must be consistently respected by an independent judiciary if there was to be a fair trial and the rule of law. Самообвинение занимает центральное место в Конвенции, и право не давать показаний против себя, которое является одним из основных принципов уголовного судопроизводства, должно последовательно уважаться независимыми судебными органами в целях обеспечения справедливого судебного разбирательства и правопорядка.
Free software, in part, means that the licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege of distributing or using those programs. Свободные программы - это те программы, за право использования или распространения которых вы не платите.
The privilege against self-incrimination is of relevance to the right to a fair hearing in two contexts. Право не свидетельствовать против самого себя приобретает актуальность применительно к праву на справедливое разбирательство в двух контекстах.
The privilege conferred on me is undoubtedly a door ajar that needs to be forced wide open. Предоставленное мне право, несомненно, открывает большие возможности для деятельности и нужно постараться для ее осуществления.
Some concern can be raised that new paragraph 5, eliminating bank secrecy as a defence to the exchange of information, might be read broadly to compromise the lawyer-client privilege. Могут возникнуть определенные опасения относительно того, что формулировка нового пункта 5, предусматривающего невозможность ссылаться на банковскую тайну в обоснование отказа предоставлять информацию, может быть в целом истолкована как ущемляющая право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента.
On question 25, he asked whether a court could override the Official Secrets Act in the event that it found a claim for privilege to be unfounded. В связи с вопросом 25 он спрашивает, может ли решение суда иметь преимущественную юридическую силу над положениями Закона о неразглашении секретных сведений в случае, если он установит, что ссылка на право не разглашать информацию является необоснованной.
I make my war upon privilege and authority, whereby the right of property, the true right in that which is proper to the individual, is annihilated. Я объявляю войну властям и привилегиям всюду, где право собственности, право человека на самого себя, ущемляется.
The partnership relations currently prevailing among the permanent members of the Security Council overcome that problem. Actually, to a large extent they turn the unrestricted right of veto into a privilege casting a shadow on the principle of sovereign equality of States. Отношения партнерства, существующие сейчас между постоянными членами Совета Безопасности, снимают такую проблему, превращая право вето, по сути, в привилегию, бросающую тень на принцип суверенного равенства государств.
Contact with family and friends is not a privilege, but a right for all those in custody, and prisoners should not be deprived of that right or prohibited from communicating with the outside world as a disciplinary measure. Возможность поддерживать контакт со своей семьей и друзьями - это не привилегия, но право всех заключенных, при этом они не должны лишаться этого права или подвергаться изоляции от внешнего мира в качестве дисциплинарной меры.
Apparently An Post have withdrawn the stamping privilege without any public notice, because stamped-to-order postal stationery has seldom been seen since An Post took control of the Irish Post Office in 1984, with only five users recorded by Jung. Очевидно, компания An Post отменила право франкирования без публичного объявления об этом, поскольку случаи использования франкированных по заказу цельных вещей стали редкими после перехода контроля над ирландской почтой к An Post в 1984 году.
Moral criticisms of the market focus on its tendency to favor a morally deficient character type, to privilege disagreeable motives, and to promote undesirable outcomes. Моральная критика рынка в основном основывается на его тенденции содействовать морально несовершенным принципам, отдавать преимущественное право мотивам, имеющим дурной характер, а также способствовать нежелательным результатам.
A veto privilege linked with the might of States is inadmissible, above all if the Security Council can become a docile instrument in the hands of a few Powers, a risk which is present now more than ever before. Право вето, увязанное с мощью государств, является недопустимым и прежде всего потому, что Совет Безопасности может стать послушным оружием в руках немногих держав, и эта угроза сейчас более ощутима, нежели когда бы то ни было.
President Irigoyen (interpretation from Spanish): I wish first of all to express our satisfaction at your election, which has accorded you the privilege of conducting the debate at this fifty-fourth session of the General Assembly. Президент Иригойен (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде всего мне хотелось бы выразить удовлетворение нашей делегации в связи с Вашим избранием на пост Председателя Ассамблеи, в результате которого Вам было предоставлено почетное право руководить прениями данной пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
For example, in the Free Zone where there are more women, only 32 per cent are entitled to maternity leave and most women do not enjoy the privilege. Например, в свободной экономической зоне, где женщины более многочисленны, лишь 32% из них имеют право на отпуск по беременности и родам; подавляющее большинство женщин не пользуются таким отпуском.
These measures are designed to protect professional privileges deemed to be essential to the functioning of a free society, such as the right of journalists not to disclose their sources, or lawyer-client privilege. Такие меры призваны защищать профессиональные привилегии, считающиеся существенно важными для функционирования свободного общества, такие как право журналистов не раскрывать свои источники информации или привилегия конфиденциальных отношений между адвокатом и клиентом.
More and more Chinese intend to embrace freedom of speech and human rights as their birthright, not some imported American privilege. Всё больше и больше китайцев готовы принять свободу слова и права человека как их неотъемлемое право, а не как импорт из Америки. Кроме того соцсети образовали китайскую национальную общественность.
However, the proposed commentary places the discussion of the privilege issues partly in the discussion of paragraph 3 (discussing when the privilege applies) and partly in the discussion of paragraph 5 (discussing when the exception to paragraph 3 may be applicable). Вместе с тем в предлагаемом тексте Комментария обсуждение вопросов, связанных с таким правом, частично отнесено к пункту З (рассмотрение случаев, когда такое право применимо) и частично - к пункту 5 (рассмотрение случаев, когда могут применяться исключения из пункта 3).
In consequence of his deeds and reputation, Postumius and his descendants were accorded the privilege of being buried within the city walls. За заслуги Постумию и его потомкам было дано право быть похороненным в пределах городских стен.