There are a limited number of categories of privilege, for example, "State" privilege and some protection for communication between legal adviser and client. |
Существует несколько категорий преимущественного права, например государственное преимущественное право и некоторые виды защиты, касающиеся отношений между консультантом по правовым вопросам и его клиентом. |
Unfortunately, it has put the emphasis on the relationship of that privilege to paragraph 3, whereas the real problem is the effect on that privilege of the addition of paragraph 5. |
К сожалению, главное внимание уделяется взаимосвязи этого права с пунктом З, тогда как на самом деле проблема связана с влиянием на это право вновь добавленного пункта 5. |
The problem with the approach taken in the OECD commentary is that it seems to create a special treaty privilege, whereas the proper result is simply to preserve, in appropriate cases, a privilege that may be available under domestic law. |
Проблема подхода, используемого в комментарии к типовой конвенции ОЭСР, состоит в том, что он, как представляется, создает особое право договорного характера, тогда как на самом деле необходимо просто сохранить в надлежащих случаях право, которое может быть предусмотрено в соответствии с внутренним законодательством. |
And that would give you the authority to waive the doctor and patient privilege. |
И это даст тебе право отменить тайну врача и пациента. |
But I'm simply acting on my right and my privilege as one who is buying your company. |
Но я имею на это право, как покупатель вашей компании. |
In case of reduction of staff and employees in organizations they have privilege to preserve their job places. |
в случае сокращения в организациях персонала и служащих они имеют право резервировать за собой рабочие места; |
Well, that's your privilege, sir, but you'll still need to open your son's car. |
Это ваше право, сэр, но вам все равно придется открыть машину вашего сына. |
It is my duty and privilege, having the consent of the Time Lords of Gallifrey, to invest you as President of the Supreme Council. |
Мой долг и право - заручиться согласием Повелителей Времени на назначение вас Президентом Высшего Совета. |
It can't be given indiscriminately, or it loses its value, and we lose the great privilege of offering it. |
Его не дарят кому попало, иначе он теряет свою ценность, и тогда мы теряем право преподнести его. |
Anyone wishing to access material published by the journal is usually required to pay for the privilege, either per article or through a subscription. |
Для получения доступа к материалам, опубликованным в журнале, обычно необходимо платить за это право - либо за статью, либо за подписку. |
The United States considered that no such privilege could be deduced from article 19, while all other commentators held the contrary view and felt that the sentence should be rendered more robust by introducing rights-based language. |
Соединенные Штаты считают, что нельзя заключить, что такое право вытекает из статьи 19, а другие авторы замечаний придерживаются противоположной точки зрения, считая, что это предложение следует усилить путем включения основанной на правах формулировки. |
It is our honor and privilege to guard them while they grieve. |
И это наше почетное право охранять их в эту минуту |
Well... that's your privilege, but - but I am telling you the truth. |
Это твоё право, но... но я говорю тебе правду. |
You all had had the chance and the privilege to be enchanted, transported, and even sometimes devastated, by the performances of this true artist of our company. |
У вас всех была возможность и право быть очарованными, перенестись в воображаемый мир, и иногда быть опустошенными после выступлений настоящей артистки нашей труппы. |
She is nowhere mentioned as King's Wife, but on the aforementioned carnelian plaque her name is enclosed in a cartouche, a privilege which only kings and their wives were entitled to. |
Она нигде не упоминается как жена царя, но на вышеупомянутой сердоликовой доске её имя заключено в картуш, на что имели право исключительно цари и их жёны. |
Nevertheless, the substantial difference lies in the fact that the right to health views participation as an entitlement, rather than a privilege occasionally granted. |
Тем не менее существенное различие сопряжено с тем фактом, что право на здоровье рассматривает участие как управомочие, а не как привилегию, которая время от времени предоставляется. |
In Cuba, there is no illiteracy, the right to education is guaranteed for all without distinction or privilege and labour law meets the fundamental standards enshrined in international law. |
На Кубе, где отсутствует неграмотность, право на образование гарантируется всем без каких-либо различий или привилегий, а трудовое законодательство соответствует основным стандартам, закрепленным в международном праве. |
Living free from violence or the threat of violence is a right, not a privilege. |
Жизнь без насилия или угрозы насилия - это право, а не привилегия. |
Major Powers have monopolized the Security Council, due to their veto privilege, and sidelined the General Assembly, which is the main pillar of the Organization. |
Крупные державы монополизировали Совет Безопасности благодаря имеющейся у них привилегии, которой является право вето, а главная опора Организации, а именно Генеральная Ассамблея, отброшена на обочину. |
So long as the right of the veto exists, which confers a privilege upon a mere handful of States, doubts and suspicion will continue to exist with regard to the political and economic motivation behind any intervention. |
До тех пор пока будет существовать право вето, которое предоставляет привилегии небольшой горстке государств, будут и впредь сохраняться сомнения и подозрения в отношении политических и экономических мотивов любого вмешательства. |
10.7 The author observes that by equating his fishing activities with those of a recreational fisher, the State party deems his access to fishing a privilege not a right. |
10.7 Автор отмечает, что приравнивая осуществляемую им рыбную ловлю к любительскому рыболовству, государство-участник рассматривает его доступ к рыбной ловле как привилегию, а не право. |
It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. |
Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
Nevertheless, an alien who has received notice of an expulsion order may have the right, privilege or opportunity to voluntarily leave the territory of the expelling State under national law. |
Тем не менее иностранец, получивший уведомление относительно приказа о высылке, согласно национальному законодательству может иметь право, привилегию или возможность добровольно покинуть территорию высылающего государства. |
Moreover, despite the evident desire of permanent members to perhaps keep their veto power intact, that privilege must be at least modified in order to limit its use to exceptional circumstances. |
Кроме того, несмотря на очевидное стремление постоянных членов сохранить свое право вето, эта привилегия должна быть по крайней мере модифицирована с целью ограничения сферы ее применения и использования ее лишь в исключительных случаях. |
While normally reserved for bishops, other prelates entitled to use pontificals, including abbots, may also use them without a special papal privilege. |
В то время как епископские перчатки обычно сохраняются для епископов, другие прелаты, которые имеют право использовать епископское облачение, включая аббатов, могут использовать их также без специальной папской привилегии. |