Примеры в контексте "Privilege - Право"

Примеры: Privilege - Право
You pull a stunt like this, you lose the privilege of having an opinion. Если ты продолжишь вот так упрямиться, ты потеряешь право на собственное мнение.
In many countries, the legal rules affecting conciliation are set out in various pieces of legislation and take differing approaches on issues such as confidentiality and evidentiary privilege and exceptions thereto. Во многих странах правовые нормы, затрагивающие согласительную процедуру, изложены в различных положениях законодательства и в них используются разные подходы к решению таких вопросов, как конфиденциальность и право на отказ от представления доказательств, а также исключения из этого принципа.
We believe that the reform of the Security Council will be meaningless if this privilege is restricted to those who would use it for their own purposes. Мы полагаем, что реформа Совета Безопасности потеряет свою значимость, если это право так и останется исключительно в руках тех, кто использует его в своих собственных целях.
It is not likely that a bargain could now be struck that would allow eliminating the veto privilege by simple Charter amendment. Весьма маловероятно, что в настоящее время может быть достигнута некая договоренность, которая позволит ликвидировать право вето простым внесением поправок в Устав.
Your powers are a privilege, not a right. Твоя сила лишь привилегия, не право.
He understands that pet ownership is a privilege, not a right. Он понимает, что иметь животное - привилегия, а не право.
Though it is no privilege to have to endure this investigation, I can tell you that. Хотя меня и не радует право подвергаться такому расследованию, уж будьте уверены.
Phone is a privilege, not a right. Телефон - это привилегия, а не право.
According to the law, using the flag is a privilege and not a right. Согласно закону использование флага - это привилегия, но не право.
Being on television is a privilege, not a right. Работать на телевидение - это привилегия, а не право.
Spandex, it's a privilege, not a right. Спандекс, это - привилегия, не право.
We have little more than two years to turn basic education from a privilege for some into a right for all. У нас чуть больше двух лет, чтобы превратить базовое образование из привилегии для некоторых в право для всех.
The right of parliamentary privilege, inherited from the United Kingdom, in no way precluded valid criticism of MPs. Право на парламентский иммунитет, унаследованное от Соединенного Королевства, никоим образом не препятствует здоровой критике членов парламента.
The right to freedom of expression was unfortunately limited by the right of parliamentary privilege. Право на свободу самовыражения, к сожалению, ограничивается правом на парламентский иммунитет.
The right of the Sami people to engage in reindeer husbandry should thus be seen as a privilege. Таким образом, право саамского народа на занятие оленеводством следует рассматривать в качестве привилегии.
The capacity to ensure the security of the country is a right and not a privilege. Способность обеспечивать безопасность страны - это не привилегия, а право.
While freedom is not a privilege but a right, its exercise by the media calls for responsibility. Поскольку свобода - это не привилегия, а право, пользование этим правом средствами массовой информации сопряжено с определенной ответственностью.
This is the continent's right, not a privilege. Это право, а не привилегия нашего континента.
Generally speaking, Kuwaiti nationality is considered a privilege, not a right. В целом предоставление кувейтского гражданства рассматривается как привилегия, а не как право.
The inclusion of disabled children was a right, not a privilege. Включение детей-инвалидов в жизнь общества - это право, а не привилегия.
It was a privilege granted by the host country. Это право является привилегией, предоставленной страной пребывания.
The right of veto is a privilege involving special responsibilities. Право вето является привилегией и предполагает особую ответственность.
The right of veto is not a privilege, but recognition of their special responsibility. Право вето - это не привилегия, это - признание их особой ответственности.
Reconciling family and work responsibilities was a right, not a privilege. Совмещение семейных и производственных обязанностей - это право, а не привилегия.
It is not the right or privilege of the judges and lawyers. Это не право или привилегия одних только судей и адвокатов.