You pull a stunt like this, you lose the privilege of having an opinion. |
Если ты продолжишь вот так упрямиться, ты потеряешь право на собственное мнение. |
In many countries, the legal rules affecting conciliation are set out in various pieces of legislation and take differing approaches on issues such as confidentiality and evidentiary privilege and exceptions thereto. |
Во многих странах правовые нормы, затрагивающие согласительную процедуру, изложены в различных положениях законодательства и в них используются разные подходы к решению таких вопросов, как конфиденциальность и право на отказ от представления доказательств, а также исключения из этого принципа. |
We believe that the reform of the Security Council will be meaningless if this privilege is restricted to those who would use it for their own purposes. |
Мы полагаем, что реформа Совета Безопасности потеряет свою значимость, если это право так и останется исключительно в руках тех, кто использует его в своих собственных целях. |
It is not likely that a bargain could now be struck that would allow eliminating the veto privilege by simple Charter amendment. |
Весьма маловероятно, что в настоящее время может быть достигнута некая договоренность, которая позволит ликвидировать право вето простым внесением поправок в Устав. |
Your powers are a privilege, not a right. |
Твоя сила лишь привилегия, не право. |
He understands that pet ownership is a privilege, not a right. |
Он понимает, что иметь животное - привилегия, а не право. |
Though it is no privilege to have to endure this investigation, I can tell you that. |
Хотя меня и не радует право подвергаться такому расследованию, уж будьте уверены. |
Phone is a privilege, not a right. |
Телефон - это привилегия, а не право. |
According to the law, using the flag is a privilege and not a right. |
Согласно закону использование флага - это привилегия, но не право. |
Being on television is a privilege, not a right. |
Работать на телевидение - это привилегия, а не право. |
Spandex, it's a privilege, not a right. |
Спандекс, это - привилегия, не право. |
We have little more than two years to turn basic education from a privilege for some into a right for all. |
У нас чуть больше двух лет, чтобы превратить базовое образование из привилегии для некоторых в право для всех. |
The right of parliamentary privilege, inherited from the United Kingdom, in no way precluded valid criticism of MPs. |
Право на парламентский иммунитет, унаследованное от Соединенного Королевства, никоим образом не препятствует здоровой критике членов парламента. |
The right to freedom of expression was unfortunately limited by the right of parliamentary privilege. |
Право на свободу самовыражения, к сожалению, ограничивается правом на парламентский иммунитет. |
The right of the Sami people to engage in reindeer husbandry should thus be seen as a privilege. |
Таким образом, право саамского народа на занятие оленеводством следует рассматривать в качестве привилегии. |
The capacity to ensure the security of the country is a right and not a privilege. |
Способность обеспечивать безопасность страны - это не привилегия, а право. |
While freedom is not a privilege but a right, its exercise by the media calls for responsibility. |
Поскольку свобода - это не привилегия, а право, пользование этим правом средствами массовой информации сопряжено с определенной ответственностью. |
This is the continent's right, not a privilege. |
Это право, а не привилегия нашего континента. |
Generally speaking, Kuwaiti nationality is considered a privilege, not a right. |
В целом предоставление кувейтского гражданства рассматривается как привилегия, а не как право. |
The inclusion of disabled children was a right, not a privilege. |
Включение детей-инвалидов в жизнь общества - это право, а не привилегия. |
It was a privilege granted by the host country. |
Это право является привилегией, предоставленной страной пребывания. |
The right of veto is a privilege involving special responsibilities. |
Право вето является привилегией и предполагает особую ответственность. |
The right of veto is not a privilege, but recognition of their special responsibility. |
Право вето - это не привилегия, это - признание их особой ответственности. |
Reconciling family and work responsibilities was a right, not a privilege. |
Совмещение семейных и производственных обязанностей - это право, а не привилегия. |
It is not the right or privilege of the judges and lawyers. |
Это не право или привилегия одних только судей и адвокатов. |