Английский - русский
Перевод слова Privilege
Вариант перевода Большая

Примеры в контексте "Privilege - Большая"

Примеры: Privilege - Большая
Mr. Choisuren (Mongolia): It is a great privilege and a distinct honour for me to speak here, representing the host country of the fifth International Conference of New or Restored Democracies (ICNRD), held in Ulaanbaatar in 2003. Г-н Чойсурэн (Монголия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать здесь в качестве представителя страны, проводившей пятую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии (ИКНРД), состоявшуюся в 2004 году в Улан-Баторе.
President Crvenkovski: It is a privilege and an honour for me to address this forum and to share the views of the Republic of Macedonia regarding issues of utmost importance for the current session of the General Assembly. Президент Црвенковский (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать на этом форуме и делиться мнением Республики Македония по вопросам, представляющим особую важность для нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Kalfin (Bulgaria): It is a privilege and an honour for me to address this audience and to represent Bulgaria in its new status as a State member of the European Union. Г-н Калфин (Болгария) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать перед этой аудиторией и представлять Болгарию в ее новом качестве государства-члена Европейского союза.
Mrs. Gustava (Mozambique): It is an honour and a privilege for me to address this body as we celebrate the tenth anniversary of International Youth Year. Г-жа Густава (Мозамбик) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать в этом учреждении в момент, когда мы отмечаем десятую годовщину Международного года молодежи.
Mr. Maruyama (Japan): It is my great honour and privilege to be allowed to introduce the draft resolution commemorating the twenty-fifth anniversary of the operations of the United Nations Population Fund (UNFPA) on behalf of its many sponsors. Г-н Мураяма (Япония) (говорит по-английски): Для меня большая честь представить проект резолюции по случаю празднования двадцатипятилетней годовщины операций Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) от имени его многочисленных соавторов.
Mrs. Heptulla (India): It is once again a great privilege to speak in support of cooperation between the Inter-Parliamentary Union (IPU) and the United Nations. Г-жа Хептулла (Индия) (говорит по-английски): Мне вновь предоставляется большая честь выступить в поддержку сотрудничества между Межпарламентским союзом (МС) и Организацией Объединенных Наций.
Mrs. Loemban Tobing-Klein (Suriname): What a privilege it is for me to welcome the people and nation of the Swiss Confederation to the United Nations on behalf of the 34 States members of the Latin American and Caribbean Group. Г-жа Лубман Тобинг-Клейн (Суринам) (говорит по-английски): Для меня большая честь от имени 34 стран, входящих в состав Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, приветствовать народ Швейцарской Конфедерации в связи с вступлением в члены Организации Объединенных Наций.
Mr. Talfur (Pakistan): It is a privilege to be here at the General Assembly, where we are reviewing the progress made in implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration. Г-н Талфур (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном рассмотрению прогресса, достигнутого в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации.
Mr. Pelesala (Tuvalu): It is indeed a great privilege for me to represent the head of Government of Tuvalu to deliver this statement at this very important High-level Meeting. Г-н Пелесала (Тувалу) (говорит по-английски): Для меня поистине большая честь представлять здесь главу государства Тувалу и передать его послание этому очень важному Заседанию на высоком уровне.
Mr. President, Mr. Secretary-General: It is, as ever, a privilege to address the Security Council, and I am particularly honoured to be speaking under your presidency, Mr. Ambassador. Как всегда, для меня большая честь выступать в Совете Безопасности, и мне особенно приятно выступать на заседании, которое проводится под Вашим руководством, г-н посол.
Mr. Enkhbayar (Mongolia): It is indeed a great honour and privilege for me to address the special session of the United Nations General Assembly on children on behalf of the Government and the National Children's Council of Mongolia. Г-н Энхбаяр (Монголия) (говорит по-английски): Мне выпала большая честь выступать на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей от имени правительства и Национального детского совета Монголии.
As I will be leaving my post to return to Canada on Friday, this is the last opportunity on which I will have the honour and privilege to address the Council. В связи с тем, что в пятницу я покидаю свой пост и возвращаюсь в Канаду, сегодня для меня последняя возможность и большая честь выступить в Совете.
President Crvenkovski: Addressing this distinguished forum provides us with the privilege and chance to seize the historic occasion of the sixtieth anniversary of the signing of the Charter, thus giving new impetus to the efforts to deal with both old and emerging challenges and threats. Президент Црвенковский (говорит по-анг-лийски): Выступление на этом форуме - это большая честь и возможность воспользоваться празднованием этой исторической даты, шестидесятилетия подписания Устава, для того чтобы придать новый импульс усилиям по борьбе как со старыми, так и с новыми вызовами и угрозами.
Mr. Parnohadiningrat (Indonesia): It is an honour and privilege for my delegation - in its capacity as the Chairman of the Non-Aligned Movement working group on disarmament and on behalf of the non-aligned countries - to introduce four draft resolutions and one draft decision. Г-н Парнохадининграт (Индонезия) (говорит по-английски): Моей делегации предоставлена большая честь представлять - в ее качестве Председателя рабочей группы по разоружению Движения неприсоединения и от имени неприсоединившихся стран - четыре проекта резолюции и один проект решения.
Ms. Uzelac (Mali Korak Centre for the Culture of Peace and Non-Violence): It is a privilege for me to address this special session of the General Assembly on behalf of non-governmental organizations passionately and devotedly working at the grass-roots level on children's rights. Г-жа Узелак (Центр культуры мира и ненасилия «Мали Корак») (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи от имени неправительственных организаций, целенаправленно и с полной отдачей работающих на низовом уровне в целях реализации прав детей.
Mr. Nelesone (Tuvalu): It is a great honour and privilege to address the Millennium Summit on behalf of the Prime Minister of Tuvalu, who unfortunately has had to leave the Summit owing to some unforeseen but unavoidable urgent matters at home. Г-н Нелесоне (Тувалу) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать на Саммите тысячелетия от имени премьер-министра Тувалу, который, к сожалению, был вынужден покинуть Саммит из-за ряда непредвиденных и неотложных срочных дел в своей стране.
Mr. Pretrick (Micronesia): It is indeed an honour and privilege for me to stand before this gathering on behalf of my Government to address an issue of grave concern to my country, a country with a small and fragile population. Г-н Претрик (Микронезия) (говорит по-анг-лийски): Для меня поистине большая честь и привилегия выступить перед собравшимися здесь от имени нашего правительства по вопросу, вызывающему самую серьезную озабоченность в нашей стране - стране с небольшим и уязвимым населением.
Mrs. Nelesone (Tuvalu): It is a great honour and privilege for me to represent the Government of Tuvalu at this follow-up to the World Summit for Social Development. Г-жа Нелесоне (Тувалу) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия представлять правительство Тувалу на этой специальной сессии по результатам осуществления целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах развития.
Ms. Rulumeni (South Africa): It is an honour and privilege for South Africa to participate in this important debate on sport for development and peace. Г-жа Рулумени (Южная Африка) (говорит по-английски): Для Южной Африки большая честь принимать участие в этих важных прениях, посвященных спорту как средству содействия миру и развитию.
Mr. Saleem Saifullah Khan (Pakistan): It is a great honour and privilege for me to welcome the report of the Economic and Social Council for the year 2004 on behalf of the Pakistan delegation. Г-н Салим Сайфулла Хан (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь приветствовать от имени делегации Пакистана доклад Экономического и Социального Совета за 2004 год.
Ms. Parviainen, Rapporteur of the Special Political and Decolonization Committee: It is a great privilege and honour for me to introduce to the General Assembly the reports of the Special Political and Decolonization Committee, submitted under agenda items 27 through 37 and 110 and 119. Г-жа Парвиайнен, Докладчик Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации: Для меня большая честь представить Генеральной Ассамблее доклады Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации по пунктам 27-37,110 и 119 повестки дня.
Mr. Ozar (Economic Cooperation Organization): As the Secretary-General of the Economic Cooperation Organization (ECO), it is my privilege and honour to address this body on an agenda item which is of vital importance for the member States of our organization. Г-н Озар (Организация экономического сотрудничества) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить перед этим органом в качестве Генерального секретаря Организации экономического сотрудничества (ОЭС) по пункту повестки дня, имеющему жизненно важное значение для государств-членов нашей Организации.
Ms. Stevanovich (the former Yugoslav Republic of Macedonia): It is my privilege and honour to address the General Assembly and to represent the Republic of Macedonia at this high-level meeting on HIV/AIDS. Г-жа Стеванович (бывшая югославская Республика Македония) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать перед Генеральной Ассамблеей и представлять Республику Македония на этом заседании высокого уровня, посвященном проблеме ВИЧ/СПИДа.
Mr. Sukayri (Jordan), Rapporteur of the First Committee: It is my great honour and privilege to present to the General Assembly the reports of the disarmament and international security Committee, the First Committee. Г-н Сукейри (Иордания), Докладчик Первого комитета (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия представить Генеральной Ассамблее доклады Комитета по разоружению и международной безопасности, Первого комитета.
Mr. Tangara (Gambia): It is indeed a great honour and privilege for me to stand here and speak on behalf of the Gambia and the President of the Republic of the Gambia, His Excellency Al Hadji Yahya A. J. J. Jammeh. Г-н Тангара (Гамбия) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия находиться здесь и выступать от имени Гамбии и Президента Республики Гамбия Его Превосходительства хаджи Яйи Джамме.