Furthermore, it is now my distinct privilege and honour to announce from this high rostrum that on 10 December, to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, the Bulgarian Parliament adopted an act abolishing the death sentence. |
Кроме этого, мне предоставлена большая честь объявить с этой высокой трибуны, что 10 декабря болгарский парламент в ознаменование пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека утвердил закон об отмене смертной казни. |
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda): On behalf of the Uganda delegation, it is my distinct privilege and honour to address the twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem. |
Г-н Семакула Киванука (Уганда) (говорит по-английски): Для меня большая привилегия и честь от имени делегации Уганды обратиться к двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о проблеме наркотиков в мире. |
Mr. Wisnumurti (Indonesia): It is indeed an honour and privilege for me to speak on behalf of the non-aligned countries with regard to the Secretary-General's report on the work of the Organization. |
Г-н Виснумурти (Индонезия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени неприсоединившихся стран по докладу Генерального секретаря о работе Организации. |
Mr. Špirić: It is a great honour and privilege to share with the Security Council my views regarding the results achieved in Bosnia and Herzegovina to date, as well as the challenges ahead of us. |
Г-н Шпирич: Для меня большая честь и привилегия поделиться с Советом Безопасности своими соображениями относительно достигнутых в Боснии и Герцеговине по сей день результатов, а также стоящих перед нами проблем. |
In recent years, I have had the privilege of meeting women from every corner of the world who are championing greater freedom, broader opportunity, better health, more fairness and other planks in the Beijing Platform for Action. |
В последние годы мне выпала большая честь встретиться с женщинами со всех концов мира, которые выступают за обеспечение более широких свобод, расширение возможностей, улучшение здоровья, бóльшую справедливость и другие цели, поставленные в Пекинской платформе действий. |
It was a privilege to witness the birth of an independent East Timor, and to hand over authority from the United Nations to East Timor's first democratically elected President. |
Мне выпала большая честь стать свидетелем рождения независимого Восточного Тимора и передать власть от Организации Объединенных Наций первому демократически избранному президенту Восточного Тимора. |
President Kim (spoke in Korean; interpretation furnished by the delegation): It is a great privilege for me to have this opportunity to speak in this honoured Hall of peace. |
Президент Ким (говорит по-корейски; устный перевод обеспечен делегацией): Для меня большая честь иметь возможность выступить в этом почетном Зале мира. |
Mr. Bell Lemus (Colombia) (spoke in Spanish): It is my honour and privilege as Vice-President of Colombia to address this historic session of the General Assembly. |
Г-н Бель Лемус (Колумбия) (говорит по-испански): Для меня большая честь и удовольствие выступать на этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи в моем качестве вице-президента Колумбии. |
It is indeed a privilege and an honour to address the Assembly; we look forward to sharing our ideas for making this world a better place for all our peoples as we await the dawning of a new millennium. |
Для нас поистине большая привилегия и честь выступать перед Ассамблеей, и мы рады воспользоваться этой возможностью для обмена идеями о том, как в канун нового тысячелетия сделать мир лучше для всех наших народов. |
Mr. Gordon (Caribbean Community): It is my honour and privilege to make this statement on behalf of the Caribbean Community (CARICOM). |
Г-н Гордон (Карибское сообщество) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать с этим заявлением от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
Mr. Sotirov (Bulgaria): It is truly a privilege to speak on behalf of the Group of Eastern European States on this significant occasion: the commemoration of the thirtieth anniversary of the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Г-н Сотиров (Болгария) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени государств Восточной Европы по столь важному случаю: празднованию тридцатилетнего юбилея Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению. |
On this special occasion, it is my privilege to speak on behalf of the Western European and Other States Group, which wants to express its profound appreciation for the Fund's mission and achievements. |
Для меня большая честь выступить в этот знаменательный день от имени группы западноевропейских и других групп государств, которые хотели бы выразить свою глубокую признательность за деятельность и достижения Фонда. |
I consider it a great privilege to speak in support of this cooperation, having been closely associated with it ever since its inception in 1996. |
Для меня большая честь выступать в поддержку этого сотрудничества, поскольку я была самым непосредственным образом связана с ним с момента его зарождения в 1996 году. |
It is my special honour and privilege to play a role in this solemn event that means so much to the entire world, especially the descendants of the direct victims of slavery and the transatlantic slave trade. |
Для меня большая честь принимать участие в этом торжественном мероприятии, которое имеет такое большое значение для всего мира, особенно для потомков непосредственных жертв рабства и трансатлантической работорговли. |
President Dhoinine (spoke in French): It is a great honour and a privilege for me to address this Assembly for the first time since I took office as President of the Union of the Comoros, on 26 May. |
Президент Дуанин (говорит по-французски): Для меня большая честь и привилегия впервые выступать перед Ассамблеей, поскольку я вступил на пост президента Союза Коморских Островов 26 мая этого года. |
Mr. Gasana (Rwanda): It is a great honour and a privilege for me to speak on behalf of the African States at this historic moment for the United Nations and for Africa. |
Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени африканских государств в этот исторический для Организации Объединенных Наций и для Африки момент. |
In its introductory statement, the delegation mentioned that it was a privilege and at the same time it was a challenge to be among the first countries being reviewed in the second round of the universal periodic review (UPR). |
В своем вступительном заявлении делегация указала, что для нее большая честь, но в то же время и непростая задача быть одним из первых государств, положение в котором рассматривалось в рамках второго раунда универсального периодического обзора (УПО). |
Mr. Sanader (Croatia): It is a great privilege for me to participate in the deliberations at this session of the General Assembly dedicated to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY). |
Г-н Санадер (Хорватия) (говорит по-английски): Для меня большая честь участвовать в обсуждениях в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи, посвященных Международному трибуналу по бывшей Югославии (МТБЮ). |
Mr. Korga (Togo) (spoke in French): It is a great privilege for us to address this Assembly on one of the most crucial issues on the international community's agenda. |
Г-н Корга (Того) (говорит по-французски): Для нас большая честь выступать в Ассамблее по одному из самых острых вопросов, стоящих на повестке дня международного сообщества. |
Mr. Chungong Ayafor (Cameroon): It is an honour and a privilege to speak on behalf of the African Group in this debate on the theme "Addressing climate change: the United Nations and the world at work". |
Г-н Шунгонг Аяфор (Камерун) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени Группы африканских государств в ходе этих прений на тему «Решение проблемы изменения климата: действия Организации Объединенных Наций и мирового сообщества». |
The privilege of having been able to make our humble contribution to the progress of African peoples in very different areas has been a source of honour and pride for us. |
И для нас большая честь то, что мы имеем возможность вносить свой скромный вклад в прогресс африканских народов в самых различных областях; мы гордимся этим. |
It is indeed a great honour and privilege for my country, Senegal, and for me personally, to have been elected to the Chair of this important body, the First Committee. |
Для меня лично и для моей страны, Сенегала, большая честь и привилегия быть избранными на пост Председателя такого важного органа, как Первый комитет. |
You're here today because it's my privilege to introduce an officer who - well, under my watch has proven herself to be one of Miami's finest and a true friend. |
Мы собрались здесь, и это большая честь для меня, чтобы поприветствовать офицера, который... доказал, находясь под моим руководством, что он лучший полицейский Майами и настоящий товарищ. |
A privilege to work for the Bureau, isn't it, son? |
Это большая привилегия работать в Бюро, не так ли, сынок? |
Mr. Hussain (Pakistan): It is my pleasure and great privilege to represent Pakistan at this important High-level plenary Meeting convened to undertake the mid-term review of the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. |
Г-н Хусейн (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь представлять Пакистан на сегодняшнем важном пленарном заседании на высоком уровне, созванном с целью провести среднесрочный обзор хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов. |