Further, the question of choice of penitentiary institution is regulated, including the criteria for allocation to an open or closed State prison or a local prison and subsequent transfer between penitentiary institutions. |
Нормы этого закона регламентируют также выбор пенитенциарного учреждения, включая порядок помещения в государственную или районную тюрьму общего или строгого режима и перевода из одного пенитенциарного центра в другой. |
Complaints were reviewed twice a year by the prison's board of directors, the General Inspectorate of Prisons and the board of the Director-General of Prison Administration, with a view to taking suitable steps in specific circumstances. |
Дважды в год для принятия адекватных мер в конкретных обстоятельствах жалобы рассматриваются советом директоров пенитенциарного учреждения, Генеральной инспекцией по делам тюрем и советом Генерального директора пенитенциарных учреждений. |
The treatment of foreign prisoners varies by prison, depending on the prison's size, prisoner structure and geographical location. |
Обращение с заключенными-иностранцами варьируется в зависимости от пенитенциарного учреждения и зависит от его размера, состава заключенных и географического расположения. |
The SPT recommends that the prison authorities ensure that each prison has at least two working telephones accessible to persons deprived of their liberty. |
Подкомитет рекомендует администрации каждого пенитенциарного учреждения обеспечить наличие не менее двух работающих телефонных аппаратов, доступных для лиц, лишенных свободы. |
On a weekly basis, staff from the Prison Supervision Unit enter into direct contact with male and female prison inmates; these inmates are not pre-selected by prison staff. |
Каждую неделю сотрудники этого отдела непосредственно проводят беседы с заключенными обоего пола, на которые они отбираются без участия персонала пенитенциарного учреждения. |
On the other hand, where prisoners are undergoing such punishment, they remain entitled to medical care and the doctor has a duty to inform the prison director if he or she sees clinical evidence that the prisoner's health is deteriorating as a result of the punishment. |
С другой стороны, в тех случаях, когда заключенные подвержены такому наказанию, за ними все равно сохраняется право на медицинское обслуживание, и врач обязан информировать директора пенитенциарного учреждения, если он видит клинические признаки того, что в результате наказания здоровье заключенного ухудшается. |
If a detained person does not have documents or if his identity is uncertain, the prison management may ask the investigating judge to provide information necessary to establish the identity of the detained person. |
Если лицо, заключенное под стражу, не имеет документов или его личность не установлена, руководство пенитенциарного учреждения может обратиться к следственному судье с просьбой представить информацию, необходимую для установления личности лица, заключенного под стражу. |
Under these provisions, the prison administration is required to carry out the following formalities upon the arrival of each inmate: |
В рамках данного нормативного акта администрация пенитенциарного учреждения проводит в отношении каждого поступающего в учреждение лица следующие мероприятия: |
Other proposed measures included the identification of different models of surveillance; the facilitation of offenders' access to work outside prison and to alternative measures; and the targeting of staff training to improve the social reintegration prospects of prisoners. |
Были предложены также такие меры, как использование различных методов наблюдения; содействие трудоустройству правонарушителей за пределами пенитенциарного учреждения и применению в отношении них альтернативных мер, а также организация целевой подготовки персонала с целью улучшения перспектив социальной реинтеграции заключенных. |
Having the examination and clinical history is very useful if any such condition is noticed; it is notified to the prison inspector and to the relatives, who are awaiting news of the detainee's health. |
Иметь заключение экспертов и историю болезни очень полезно: если у заключенного выявляются медицинские проблемы со здоровьем, то о них ставится в известность директор пенитенциарного учреждения и члены семьи заключенного. |
Authorization for prisoners to leave the prison under custody in order to sell handicrafts that they have made themselves. The purpose of this is to encourage their rehabilitation and to provide a substantial income that will allow them to help their families. |
предоставление осужденным разрешений на выход под охраной из пенитенциарного учреждения для торговли ремесленными изделиями, которые они изготавливают для обеспечения своей реабилитации и получения важного экономического дохода, позволяющего им оказывать помощь своим семьям. |
Prison staff would of course be liable to criminal and civil proceedings if detainees were tortured. |
Естественно, в случае применения пыток к содержащимся под стражей лицам сотрудники пенитенциарного учреждения привлекаются к уголовной и гражданской ответственности. |
Prison staff must not use force against detainees except in the event of self-defence, attempted escape, or violent or passive resistance to orders. |
Сотрудники пенитенциарного учреждения должны применять силу к содержащимся под стражей лицам только в случае необходимой самообороны, попытки совершения побега либо активного противодействия или пассивного неподчинения отданным приказам. |
In special cases, such as mass transfers or entries, the Prison Administration shall make the communication referred to above by equally efficient means ; |
В особых случаях, например при массовых переводах или помещениях в учреждение, администрация пенитенциарного учреждения обязана сообщить информацию, упомянутую выше, другими действенными способами ; |
7.5 The Committee observes that on 2 October 1996 the author filed a complaint against the authorities of the Villanubla penitentiary, Valladolid, regarding his prison regime, in which he mentioned the ill-treatment to which he was subjected under that regime. |
7.5 Комитет отмечает, что 2 октября 1996 года автор сообщения направил жалобу на администрацию пенитенциарного учреждения в Вильянубле, Вальядолид, касающуюся режима содержания в тюрьме, в которой он указал на жестокое с ним обращение в рамках указанного режима. |
Prison officers are required to offer every assistance in this kind of inspection. |
Администрация пенитенциарного учреждения обязана предоставлять все условия для проведения таких инспекционных проверок. |
Prison administration staff play a crucial role in the success of any reform policy. |
Роль персонала пенитенциарного учреждения имеет решающее значение в успешном осуществлении любых реформ. |
In such case, at the suggestion of the Prison Establishment's doctor, the prisoner's internment takes place in a unit under the Health Department. |
В таком случае по предложению врача пенитенциарного учреждения заключенный помещается в изолятор Департамента здравоохранения. |
Rather than serving merely as a custodial institution, the Prison Service would now play a key role in the rehabilitation of ex-offenders, and thus in the overall security of Singaporean society. |
Вместо того чтобы выступать в качестве обычного пенитенциарного учреждения, Тюремная служба теперь играет ключевую роль в реабилитации бывших правонарушителей и, следовательно, в обеспечении общей безопасности сингапурского общества. |
At the end of 2004, work was initiated in New Zealand's only maximum security facility (the East Wing of Auckland Prison), to install video cameras in every prisoner space in that facility with all new and existing cameras providing digital recordings. |
В конце 2004 года в единственной тюрьме строго режима Новой Зеландии (восточное крыло оклендской тюрьмы) начались работы по установке видеокамер в каждой камере этого пенитенциарного учреждения, при этом все новые и существующие камеры оснащены цифровыми записывающими устройствами. |
If a prisoner considers himself/herself to have been subject of corporal punishment, he/she can lodge a complaint to the Judge or to the Procurator, the CAC, the CFD, the Prison Establishment's Director or to any other relevant entity of his/her choice. |
Если заключенный считает себя подвергшимся телесному наказанию, он может подать жалобу судье или прокурору, КБК, КДС, директору пенитенциарного учреждения или в любое другое соответствующее учреждение по своему выбору. |
Prisoners in solitary confinement must be frequently visited by the Prison Establishment's doctor, who must assess the prisoner's physical and mental health and, if necessary, inform and propose the replacement of confinement by another measure of Decree-Law 40/94/M). |
Лица, помещаемые в одиночное заключение, должны часто обследоваться врачом пенитенциарного учреждения, который обязан оценивать состояние физического и психического здоровья заключенного и при необходимости составлять отчет и предлагать замену такого заключения другой мерой. |
However, whenever the governor of the institution determines the application of this measure for a period exceeding 15 consecutive days, the decision must be submitted to the approval of the Directorate-General of Prison Services. |
Однако во всех случаях, когда начальник пенитенциарного учреждения принимает решение о применении этой меры в течение периода времени, превышающего 15 суток подряд, такое решение должно быть одобрено Главным управлением пенитенциарных служб. |
On the completion of the prison term, a person sentenced to expatriation or expulsion from the country is placed by the director of the penal establishment at the disposal of the competent authority for the carrying-out of the sentence. |
После отбытия наказания лицом, подлежащим экспатриации или высылке из страны, оно передается директором пенитенциарного учреждения в распоряжение компетентного органа власти, который и приводит такой приговор в исполнение. |
If they are not able to do so, such communication is performed by the Prison Establishment's social workers of Decree-Law 40/94/M). |
Если они не в состоянии сделать это, такое сообщение производится социальными работниками пенитенциарного учреждения. |