2.33 Savings on or cancellation of obligations relating to the regular budget's un-liquidated obligations for the prior fiscal period are credited to Member States in the current fiscal period in accordance with financial regulation 4.2(c). |
2.33 Средства, сэкономленные по обязательствам или в результате списания непогашенных обязательств по регулярному бюджету за предыдущий финансовый период, зачисляются государствам-членам в текущем финансовом периоде в соответствии с финансовым положением 4.2 (с). |
If the prior secured creditor has not taken the steps necessary to make its security right fully effective against third parties, the subsequent creditor may reasonably assume that it has implicitly consented to the risk of subordination. |
Если предыдущий обеспеченный кредитор не предпринял необходимых шагов для придания своему обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон в полном объеме, то последующий кредитор вполне обоснованно может полагать, что он косвенно согласился на риск субординации. |
The number of trust funds in deficit increased from 22 in the prior biennium to 83 in the biennium 2004-2005. |
Число целевых фондов с отрицательным сальдо увеличилось с 22 в предыдущий двухгодичный период до 83 в двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The Board noted that in the prior biennium UNOPS had not been able to submit financial statements to the Board by 15 April 2005 as required by its financial rules and regulations. |
Комиссия отметила, что в предыдущий двухгодичный период ЮНОПС не смогло представить ей финансовые ведомости к 15 апреля 2005 года в соответствии с требованиями, содержащимися в его финансовых положениях и правилах. |
UNOPS indicated that the decrease was due to the fact that during the biennium a larger portion of common costs was allocated on a pro rata basis to projects than to administrative budget in comparison with the prior biennium. |
ЮНОПС указало, что это сокращение было обусловлено тем, что в течение двухгодичного периода более значительная часть общих расходов распределялась на долевой основе между проектами, а не выделялась в административный бюджет, как в предыдущий двухгодичный период. |
UNU has implemented 8 out of 20 (40 per cent) prior biennium recommendations, and 12 (60 per cent) were partially implemented. |
УООН выполнил 8 из 20 (40 процентов) рекомендаций за предыдущий двухгодичный период, и частично выполнил 12 рекомендаций (60 процентов). |
With respect to the practice in some missions of renting vehicles, the Advisory Committee was, upon request, provided with information detailing where vehicles are rented and the costs associated with the rental of those vehicles in the current and prior periods. |
В том, что касается принятой в некоторых миссиях практики аренды автомобилей, в ответ на запрос Комитету была предоставлена подробная информация о местах аренды автомобилей и связанных с их арендой затрат за текущий и предыдущий периоды. |
However, settlement of outstanding invoices for the prior mandate period (June to September 1994) for the provision of water in the amount of $64,600, resulted in the additional requirement of $2,300 under this line item. |
Однако в связи с оплатой непогашенных счетов за снабжение водой за предыдущий мандатный период (июнь-сентябрь 1994 года) в размере 64600 долл. США возникли дополнительные потребности по данной статье в размере 2300 долл. США. |
However, the estimate for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, when compared with the approved resources prorated for the prior 12-month period from 1 July 1995 to 30 June 1996, shows an increase in requirements. |
Однако сумма сметных расходов на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года по сравнению с утвержденными ресурсами, пропорционально распределенными на предыдущий 12-месячный период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года, отражает увеличение потребностей. |
Notwithstanding the above, interest income recorded under trust funds for 2002 principally relates to an adjustment for prior year interest on a project, which in 2001 was shown under the Montreal Protocol. |
Несмотря на вышеизложенное, поступления от процентов, зарегистрированные по статье целевых фондов за 2002 год, в основном связаны с корректировкой процентов за предыдущий год по одному проекту, который в 2001 году фигурировал в статье Монреальского протокола. |
The increase of 29 per cent in the amount of assessed contributions, from $201.7 million in the prior biennium to $260.4 million in the biennium 2004-2005, mainly accounted for the increase in total income for the biennium under review. |
Рост начисленных взносов на 29 процентов, с 201,7 млн. долл. США в предыдущий двухгодичный период до 260,4 млн. долл. США в двухгодичный период 2004 - 2005 годов, в основном обусловлен общим ростом поступлений за рассматриваемый двухгодичный период. |
(m) The status of the bank's capital resources and any changes therein, including capital issues and dividend distributions and information on declared dividend amounts in the current year and the prior year; |
м) состояние капитальных ресурсов банка и любые изменения в них, включая эмиссию ценных бумаг и распределение дивидендов, а также информацию о размерах объявленных дивидендов за текущий и предыдущий годы; |
(a) The opening balances of non-expendable equipment on inventory reports did not agree with the closing balances of non-expendable equipment as disclosed in the financial statements of the prior year (para. 20); |
а) исходные остатки имущества длительного пользования, указанные в инвентарных отчетах, не согласуются с остатками такого имущества на момент закрытия счетов, указанными в финансовых ведомостях за предыдущий финансовый период (пункт 20); |
This meeting produced the CARICOM Prior Action Plan, which President Aristide accepted. |
На этой встрече был подготовлен предыдущий План действий КАРИКОМ, с которым согласился президент Аристид. |
Prior experience with demobilization in Angola and elsewhere indicates that a comprehensive strategy and the timely and coordinated provision of donor funding will be indispensable for the success of this exercise. |
Предыдущий опыт с демобилизацией в Анголе и в других местах свидетельствует о том, что всеобъемлющая стратегия и своевременное и скоординированное предоставление донорами финансовых средств будет существенно важным для успеха этого мероприятия. |
Implementation of the prior biennium audit recommendations of the United Nations Board of Auditors (alternate years: 2008, 2010, and so forth) |
Доклад с информацией о ходе выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций по итогам ревизии за предыдущий двухгодичный период (каждый второй год: в 2008 году, в 2010 году и т.д.) |
In the same report, the Board reported a new implementation rate for its recommendations from prior periods of 55 per cent, reflecting a 10 per cent increase compared with the previous year's rate of 45 per cent. |
В этом же докладе Комиссия сообщила, что показатель выполнения ее ранее вынесенных рекомендаций составил 55 процентов, что на 10 процентов больше по сравнению с показателем за предыдущий год в размере 45 процентов. |
It should be noted, however, that France paid early in 2001 the full amount that had been unpaid at year-end 2000 and the United States also paid in full its prior year's contributions as well as a partial payment for 2001. |
Вместе с тем следует отметить, что в начале 2001 года Франция в полном объеме выплатила сумму, причитавшуюся по состоянию на конец 2000 года, а Соединенные Штаты, также выплатив в полном объеме свои взносы за предыдущий год, произвели частичные выплаты в счет 2001 года. |
Provision is made for the janitorial and grounds maintenance of mission facilities, at an average cost of $1,000 per month and, based on recent expenditure patterns, reflects a reduction from the prior provision of $1,250 per month. |
Предусматриваются ассигнования на цели уборки помещений Миссии и ухода за прилегающей территорией по средней ставке в 1000 долл. США в месяц на основе текущей динамики расходов; они отражают сокращение по сравнению с ассигнованиями на предыдущий период, которые составляли 1250 долл. США в месяц. |
This provision need not be complied with if the new cargo is the same as the previous cargo or a different cargo, the carriage of which does not require a prior cleaning of the cargo tanks. |
Это предписание может не соблюдаться, если новый груз является таким же, как и предыдущий, или если он является другим грузом, перевозка которого не требует предварительной очистки грузовых танков. |
Expense incurred against prior year agreements |
Расходы, понесенные по соглашениям за предыдущий год |
The prior biennium adjustments comprise: |
Корректировка за предыдущий двухгодичный период включает: |
1 October: All prior year ULOs cancelled. |
1 октября: аннулирование всех непогашенных обязательств за предыдущий год. |
This was achieved through a higher-than-budgeted vacancy rate and savings from the prior biennium's obligations. |
Этот пока-затель был достигнут благодаря более высокому количеству вакантных должностей, чем это преду-смотрено в бюджете, и экономии средств по обяза-тельствам за предыдущий двухгодичный период. |
These differences amounted to $556,000 and $44,000 respectively, although the ending balance does agree with the prior biennium's financial statements. |
Разница достигает 556000 долл. США и 44000 долл. США, соответственно, хотя заключительное сальдо соответствует данным финансовых ведомостей за предыдущий двухгодичный период. |