In reply, the representative of the United States explained that it was not unusual for a Party to request an essential-use nomination that exceeded a prior year's consumption. |
В ответ представитель Соединенных Штатов объяснил, что в том, что какая-либо из Сторон подает заявку на основные виды применения, объем которой превышает потребление за предыдущий год, нет ничего необычного. |
The estimate reflects a 61 per cent decrease from the provision for UNTAET in the prior financial period, in the light of the reduction in the number of volunteers required to support UNMISET. |
Смета отражает 61-процентное сокращение расходов по сравнению с ассигнованиями на ВАООНВТ в предыдущий финансовый период, что обусловлено сокращением числа добровольцев, необходимых для оказания поддержки МООНПВТ. |
In addition, the Board noted a high incidence of cancellation of obligations, representing 25 per cent of prior year obligations. |
Кроме того, Комиссия отметила широкое распространение практики списания обязательств, на которые приходится 25 процентов обязательств за предыдущий год. |
IAPSO was wound up on 31 December 2007, and it was disclosed separately in schedule 6.3 in the financial statements of the prior biennium. |
МУУЗ прекратило существование 31 декабря 2007 года, и информация по нему была указана отдельно в таблице 6.3 в финансовых ведомостях за предыдущий двухгодичный период. |
Visitors' issues are now defined and recorded with greater specificity than under the prior methodology, and the assistance provided by the United Nations Ombudsman and Mediation Services has become diversified and decentralized. |
Беспокоящие посетителей проблемы в настоящее время формулируются и регистрируются более четко и конкретно, чем в период применения предыдущий методологии, а помощь со стороны Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников стала более разнообразной и оказывается на децентрализованной основе. |
Furthermore, those who have been in the country for an extended period, including Haitian migrants, and who have established family and community ties should be naturalized regardless of inability to prove prior lawful status. |
Кроме того, те из них, которые находятся в стране на протяжении длительного периода времени, включая гаитянских мигрантов, а также создавших семейные и социальные связи, должны быть натурализованы вне зависимости от невозможности доказать предыдущий законный статус. |
We are unaware of any prior case involving the International Monetary Fund, or any other international organization, where the issue of necessity precluding the wrongfulness of an act was addressed. |
Нам не известен какой бы то ни было предыдущий случай, касающийся Международного валютного фонда или любой другой международной организации, когда рассматривался бы вопрос необходимости, исключающей противоправность деяния. |
The additional requirements were due primarily to the absorption of prior year expenditures resulting from delayed billing in connection with the deployment of United Nations Volunteers to UNMEE. |
Дополнительные потребности обусловлены в первую очередь покрытием расходов за предыдущий год в результате задержки с выставлением счетов в связи с развертыванием Добровольцев Организации Объединенных Наций в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. |
Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году. |
Interestingly, none of the six entities that had achieved parity in senior-level promotions in the prior reporting period managed to sustain parity for the current reporting period. |
Интересно отметить, что ни одно из этих шести подразделений, которые в предыдущий отчетный период достигли равенства показателей назначения на высокие должности, в нынешний отчетный период не смогло его сохранить. |
Travel costs for international civilian staff have been calculated at an average round-trip cost of $5,000 and $2,500 one way for business class airfares, based on actual costs incurred in the prior budget period. |
Стоимость проезда международных гражданских служащих определялась из расчета средней стоимости авиабилетов бизнес-класса в 5000 долл. США в оба конца и 2500 долл. США в одну сторону на основе фактических расходов, зафиксированных в предыдущий бюджетный период. |
(c) Transfer of surplus balance from the prior year's liquidation of obligations (approximately $13.9 million in respect of the biennium 1992-1993); |
с) переносом положительного остатка средств от погашения обязательств за предыдущий год (приблизительно 13,9 млн. долл. США в отношении двухгодичного периода 1992-1993 годов); |
The estimated requirements would provide for one helicopter for the period beyond 31 July 1996, representing a reduction of two from the three helicopters budgeted for the prior six-month period. |
Сметой предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с эксплуатацией одного вертолета в период после 31 июля 1996 года; это на два вертолета меньше, чем было предусмотрено в бюджете на предыдущий шестимесячный период. |
Includes $21,000 in prior mandate expenditures. |
Включая 21000 долл. США в объеме расходов за предыдущий мандатный период. |
Impairment and prior and current period write-offs |
Обесценения и списания за предыдущий и текущий периоды |
The previous prior was ill but has regained his health. |
Предыдущий настоятель болел, но восстановил свое здоровье. |
Over 90 per cent of 2003 and prior reconciling items have been cleared. |
Было выверено свыше 90 процентов счетов за 2003 год и предыдущий период. |
Concerning prior year unprocessed items, there remains two large balances amounting to $23,653. |
Что касается необработанных статей за предыдущий год, то остаются еще два крупных сальдо на сумму 23653 долл. США. |
A considerable portion of outstanding contributions for both current and prior years was attributable to the non-payment of some of the major contributors. |
Существенную долю составляет задолженность, образовавшаяся вследствие неуплаты взносов как за текущий, так и за предыдущий годы рядом крупных плательщиков. |
(a) Interest on prior imbalance |
а) Процентные платежи в связи с дефицитом в предыдущий период |
The corresponding credit was recorded in the UNPF accounts in November 1996 as refund of prior mandate account. |
Соответствующая сумма в ноябре 1996 года была зачислена на счета МСООН в качестве компенсации расходов за предыдущий мандатный период. |
Finally, he recommended that permanent missions seriously consider the City's offer to resolve prior outstanding fines at significantly reduced rates. |
И наконец, он рекомендовал постоянным представительствам серьезно рассмотреть предложение города об оплате непогашенных штрафов за предыдущий период по значительно более низким расценкам. |
c Represents adjustments to prior biennium expenditures reported by implementing partners. |
с Корректировки расходов за предыдущий отчетный период на основе данных, представленных партнерами-исполнителями. |
This increase was due mainly to prior-period adjustments to correct the underestimated actuarial valuation of prior years, by a total amount of $72.2 million. |
Такое увеличение было вызвано прежде всего корректировками за предыдущий период, призванными исправить заниженные результаты актуарной оценки прошлых лет на общую сумму в 72,2 млн. долл. США. |
In addition, it revised prior month trade totals to credit the value of any remaining late documents to the proper statistical month. |
Кроме того, оно стало пересматривать общие показатели за предыдущий месяц, с тем чтобы учесть стоимость, указанную в оставшихся несвоевременно представленных документах в надлежащем статистическом месяце. |