Moreover, it is an accepted principle by all that the Constitutional reform that the country is undertaking now is also geared towards the reassessment of the relationship between the central government and the different regions thus availing an opportunity to redefine identity and cultural belonging in Kenya. |
Кроме того, существует общепринятое принципиальное понимание того, что проводимая сейчас в стране конституционная реформа направлена в том числе на переосмысление взаимосвязи между центральным правительством и различными регионами, что также даёт возможность определиться с новыми подходами к самоидентификации и культурной принадлежности в Кении. |
In this context, the agreed overriding principle of establishing and sustaining a constructive and peaceful relationship between the Sudan and South Sudan, which will promote the viability of both countries, is essential for each one. |
В этой связи принятый основополагающий принцип налаживания и сохранения конструктивных и мирных взаимоотношений между Суданом и Южным Суданом, обеспечивающих жизнеспособность обеих стран, имеет принципиальное значение для каждой из них. |
Sophisticated strategic doctrines that purportedly justified the possession of nuclear weapons had a more basic meaning: to enhance a sense of power and dominance for those who possessed them. The principle of undiminished security for all was not for all if it was based on nuclear weapons. |
Современные стратегические доктрины, которые целенаправленно оправдывают обладание ядерным оружием, имеют более принципиальное значение: укрепить чувство превосходства и могущество тех, кто обладает им. Принцип ненанесения ущерба безопасности всех применим не ко всем, если он базируется на обладании ядерным оружием. |
So, the principal advantage of the lex protectionis is that, in recognition of the principle of territoriality adopted in international conventions on the protection of intellectual property, it would result in the same law applying to both security rights and ownership rights in intellectual property. |
Таким образом, принципиальное преимущество норм lex protectionisь состоит в том, что признание принципа территориальности, принятого в международных конвенциях о защите интеллектуальной собственности, влечет за собой применение того же законодательства, как в отношении обеспечительных прав, так и в отношении прав собственности на интеллектуальную собственность. |
This principle is critical to the economic viability of secured transactions where the encumbered asset being relied upon by the secured creditor is a receivable. |
Этот принцип имеет принципиальное значение для обеспечения экономической жизнеспособности системы финансирования под дебиторскую задолженность. |
The principle of the primacy of treaties over laws thus depends in practice on whether or not the provisions of the treaty in question are self-executing. |
Таким образом, принципиальное главенствующее положение международных договоров над национальными законами оказывается обусловленным на практике характером прямого применения или неприменения соответствующих договорных положений. |
The decision of principle had been taken by the General Assembly in October 2000 and he proposed that its implementation dates should be set at 1 January 2002; Governments would thus have had over 12 months' notice to make the necessary adjustments. |
С учетом того, что принципиальное решение было принято Генеральной Ассамблеей в октябре 2000 года, г-н Стюарт предлагает, чтобы оно вступило в силу с 1 января 2002 года. |
The decision of Wellington District Services Committee v. Tangiora (1998) contained a statement of principle to the effect that legislation should be read in a way that was consistent with New Zealand's international obligations. |
Решения по делу Комитета по услугам района Веллингтон против Тангиора (1998 год) содержат принципиальное заявление о том, что законодательство должно толковаться в соответствии с международными обязательствами Новой Зеландии. |
As J. M. Dupuy points out, classical voluntaristic positivism sees an obstacle of principle to the suggestion that a State should be able, by the unilateral expression of its own will, to determine that of other equally sovereign States... |
Так, как указывал Ж.-М. Дюпюи, «по сути дела, классический волюнтаристский позитивизм рассматривает как принципиальное препятствие то, что государство путем одностороннего волеизъявления может воздействовать на волеизъявление других в равной степени суверенных государств». |
Private sector entities, on the other hand, stressed the need for consultation with business as a matter of principle and the promotion of public-private partnerships designed to expand Internet access. |
В то же время структуры частного сектора подчеркивали принципиальное значение проведения консультаций с деловыми кругами и развития партнерских отношений между государственным и частным секторами в целях расширения доступа к Интернету. |
Although their lawyers have submitted numerous applications for release, the detainees do not have any de facto recourse to a court able to rule on the principle of their indictment and detainment. |
Несмотря на то, что их адвокаты подавали множество ходатайств об освобождении, задержанные не располагают фактически никакими средствами судебной защиты, которые позволили бы им высказать свое принципиальное мнение относительно их заключения под стражу. |
Shareholders also approved principle decision for reorganization of "UralSib" open corporation, "Avtobank-NIKoil" and "IBG"Nikoil" corporations for their subsequent integration. |
Акционеры приняли принципиальное решение об одобрении реорганизации ОАО "УралСиб", ОАО АКБ "Автобанк-НИКойл" и АБ "ИБГ НИКойл" (ОАО) для последующей их интеграции. |
On 10 August 1993, the Conference on Disarmament, on the basis of a consensus in which China, too, participated, adopted a decision of principle regarding the initiation of multilateral talks on the drafting of a verifiable, comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
10 августа 1993 года Конференцией по разоружению было принято на основе консенсуса, в котором участвовал и Китай, принципиальное решение о начале многосторонних переговоров по разработке поддающегося проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Mr. LALLIOT (France) said that France reserved its position on article 4 until agreement had been reached on the principle, and not merely on the form, of article 3 and of article 1, if necessary. |
Г-н ЛАЛЛИО (Франция) говорит, что Франция резервирует свою позицию в отношении статьи 4 до тех пор, пока не будет достигнуто принципиальное, а не формальное согласие по статье 3 и, если потребуется, по статье 1. |
As a matter of principle, the Working Group agreed that paragraph (2) should contain a waiver of all recourses which could be validly waived and be drafted in a manner that avoided any confusion as to the scope of the waiver. |
Рабочая группа приняла принципиальное решение о том, что в пункте 2 должен быть предусмотрен отказ от всех возможных путей возражения, отказ от которых юридически допускается, и что этот пункт должен быть составлен таким образом, чтобы избежать любых недопониманий в том, что касается объема отказа. |
Council of State Decision-in Principle on the Promotion of Ecological Sustainability. |
Принципиальное решение Государственного совета в отношении содействия обеспечению экологической устойчивости |
Tynwald (the Isle of Man's Parliament) has accepted the principle of changes to the constituencies from which Members of the House of Keys (the publicly elected Branch of Tynwald) are elected. |
Тинвалд (парламент острова Мэн) дал принципиальное согласие на изменение избирательных округов, от которых избираются члены Палаты ключей (палата Тинвалда, формируемая посредством всеобщих выборов). |