Английский - русский
Перевод слова Previously
Вариант перевода Заранее

Примеры в контексте "Previously - Заранее"

Примеры: Previously - Заранее
No measures of dispossession will be taken against them without their being granted fair compensation previously established. В их отношении не будут приниматься никакие меры экспроприации без предоставления заранее установленного справедливого возмещения.
For a court, procurator, investigator or person conducting an initial inquiry, no evidence may have previously established force. Никакие доказательства для суда, прокурора, следователя и лица, производящего дознание, не имеют заранее установленной силы.
The samples of citrus are picked up from previously selected and marked trees. Образцы цитрусовых берутся с заранее отобранных и помеченных деревьев.
The Government of the RM previously gives an opinion on the existence of the special interest with regard to paragraph 1 of this Article . Правительство РМ заранее дает определение о наличии особого интереса в связи с пунктом 1 данной статьи .
Each of the identified risks will then be evaluated according to the previously defined risk and control rating criteria. После этого проводится оценка каждого из выявленных рисков в соответствии с заранее определенными критериями ранжирования рисков и инструментов контроля.
Furthermore, countries' capacity-building priorities and needs must have been previously included in their sectoral strategies and plans. Кроме того, приоритеты и потребности стран в области укрепления потенциала должны были быть заранее заложены в их секторальные стратегии и планы.
The international guarantee system should be open to multiple providers (previously authorized) and then competing in the market. Международную систему гарантий следует открыть для многочисленных поставщиков (заранее уполномоченных), конкурирующих на рынке.
This risk is understood to mean the probability that some previously defined undesirable outcomes may occur. Под риском причинения вреда понимается вероятность наступления заранее определенных нежелательных последствий.
Delegations are encouraged to engage in interactive debate rather than to read from previously prepared statements. Делегациям рекомендуется участвовать в интерактивных обсуждениях, а не просто зачитывать заранее подготовленные заявления.
He was also forced to sign confessions previously drafted by the police, as well as blank forms. Его также принудили к подписанию признательных показаний, заранее составленных милицией, и чистых бланков.
Nevertheless, the results are not welcomed when the winners have previously been labelled as villains by the imperial super-Power. И тем не менее их результаты не приветствуются, если империалистическая сверхдержава заранее навешивает на победителей ярлык злодеев.
It is difficult, for obvious practical reasons, to identify the participants of a large demonstration if they are not previously known to the Ethiopian authorities. В силу очевидных практических причин опознать участников крупной демонстрации затруднительно, если властям Эфиопии заранее о них не известно.
Lessons take place Monday to Friday at times previously agreed with the various coordinators of the Training and Work Unit. Занятия проводятся с понедельника до пятницы включительно в часы, заранее согласованные с координаторами каждого сектора профессиональной подготовки и труда.
Pakistan remains ready to pursue the composite dialogue on the basis of the previously agreed agenda, which includes all issues of mutual concern, including Jammu and Kashmir. Как и прежде, Пакистан готов вести широкий диалог на основе заранее согласованной повестки дня, включающей в себя все вопросы, представляющие взаимный интерес, в том числе вопрос о Джамму и Кашмире.
The defenders withdrew to a previously prepared fortified position, Fort Cornelis, which the British besieged, capturing it early in the morning of 26 August. Защитники отошли на заранее подготовленную укрепленную позицию, форт Корнелис, который англичане осадили, захватив его утром 26 августа.
Management strategies shall seek to maintain or restore populations of harvested stocks, and where necessary associated or dependent species, at levels consistent with previously agreed precautionary reference points. Хозяйственные стратегии должны быть направлены на поддержание или восстановление популяций облавливаемых запасов, а в случае необходимости также ассоциированных и зависимых видов на уровнях, соответствующих заранее согласованным опорным критериям предосторожности.
Regulation 5 of the Television (Programmes) Regulations previously required television licensees to broadcast news reports from sources or services approved by the Broadcasting Authority. На основании правила 5 положений о телевизионном вещании (программы) от лиц, получивших лицензии на телевизионное вещание, заранее требовалось передавать новости, полученные из источников или от служб, одобренных Комитетом по радиовещанию и телевидению.
Article 32 of the Constitutional Law declares that the State guarantees freedom of assembly for previously announced peaceful gatherings, meetings, street processions and demonstrations. В статье 32 Конституционного закона указывается, что государство гарантирует право на свободу собраний в отношении заранее объявленных мирных встреч, митингов, уличных шествий и демонстраций.
Wages must be paid directly to the public servant, his legal representative or a duly authorized person, at the places previously determined by the Ministry of Public Finance. З. Выплаты должны производиться непосредственно государственному служащему, его законному представителю или должным образом уполномоченному лицу в местах, заранее установленных министерством государственных финансов.
Invited speakers introduced the three previously identified sub-themes, as follows: Специально приглашенные ораторы сделали вводные сообщения по трем следующим заранее определенным подтемам:
Cuba noted, with regard to elements 17 to 22, that it had previously expressed its serious objections to the inquiry procedure as a whole. Куба отметила, что в связи с элементами 17-22 она хотела бы заранее высказать серьезные возражения в отношении процедуры расследования в целом.
Procedural objections were raised to the discussion of the question, since the item had not been previously announced in the Journal of the United Nations. Были высказаны возражения процедурного характера против обсуждения этого вопроса, поскольку он не был заранее объявлен в "Журнале Организации Объединенных Наций".
Just a few short hours were needed to arrive at a unanimous decision on the previously announced hour and date. Им хватило лишь нескольких часов работы, для того чтобы в заранее определенную дату и час прийти к единодушному заключению.
My delegation thinks that we should reflect on how to make agenda items more attractive, for example by encouraging interactive debate rather than listening to previously prepared statements. Моя делегация считает, что мы должны подумать о том, как сделать пункты повестки дня более привлекательными, например, за счет поощрения интерактивных обсуждений, вместо того чтобы выслушивать заранее подготовленные заявления.
The Committee has also highly benefited from information from the experts of the Monitoring Team as a result of their trips to previously selected States and international organizations. Большую пользу Комитету оказала также информация, поступившая от экспертов Группы по наблюдению и явившаяся результатом их посещений заранее отобранных государств и международных организаций.