Following its renewal, the previous log must be kept on board for at least six months after the last entry made. |
После получения нового журнала предыдущий журнал учета отработанных масел должен храниться на борту по крайней мере в течение шести месяцев с даты последней записи. |
After the last edition of the campaign, in the academic year 2010/2011,108,534 women studied at technical universities, i.e. 3,976 more than in the previous year. |
В результате последней кампании в 2010/11 учебном году обучение в технических университетах проходили 108534 женщины, т.е. на 3976 больше чем в предыдущем году. |
At their last meeting in Doha in November 2001, ministers recognized the inequities of the previous round of trade negotiations, the Uruguay round. |
На последней встрече в Дохе в ноябре 2001 года участники обратили внимание на несправедливость предыдущего раунда торговых переговоров, состоявшегося в Уругвае. |
The Commission concluded that new declarations were required because the radical nature of the latest information rendered the previous declarations completely out of date. |
Комиссия пришла к выводу о том, что новые заявления являются необходимыми потому, что в свете радикального характера последней информации все предыдущие заявления являются совершенно устаревшими. |
The prosecution eventually brought only the last version to court, and Public Security Minister issued a gag order on all previous versions of the State witness' testimony. |
В конечном итоге обвинение выступило в суде только с последней версией происшедшего, и министр внутренней безопасности издал распоряжение, которым он объявил все предыдущие показания государственного свидетеля недействительными. |
The latter's initial public offering raised $6.6 billion, an amount six times greater than the previous largest renewable energy initial public offering. |
Благодаря акционированию последней было получено 6,6 млрд. долл., в шесть раз больше, чем предыдущее предложение о первичном размещении акций в секторе возобновляемых источников. |
Based on the most up-to-date information, amounts owed for contingent-owned equipment total $664,868,643, which represents an increase of $232,316,046 over the previous estimate of $432,552,597. |
Исходя из самой последней информации, суммы, подлежащие возмещению за принадлежащее контингентам имущество, составляют в общей сложности 664868643 долл. США, что на 232316046 долл. США больше, чем предыдущая смета в размере 432552597 долл. США. |
SECURITY AND SOLIDARITY AMONG MEMBER STATES Recalling all previous resolutions adopted by the OIC Conferences on this subject, the latest of which Res. |
ссылаясь на все предыдущие резолюции, принятые конференциями ОИК по данному вопросу, последней из которых является резолюция 8-31-Р, |
In the third step the -CX3 anion abstracts a proton from either the solvent or the carboxylic acid formed in the previous step, and forms the haloform. |
На последней стадии анион -СХЗ отщепляет протон от образующейся карбоновой кислоты или от растворителя, и образует галоформ. |
A half-edge has a pointer to the next half-edge and previous half-edge of the same face. |
Частный тип вставки занимает всю предпоследнюю строку полустрофы и первую половину последней строки. |
In the report, he notes that there have been a number of setbacks concerning respect for the rule of law and human rights as a consequence of the counter-terrorism measures adopted since the previous session of the Commission on Human Rights. |
В докладе отмечается некоторый регресс в соблюдении принципа верховенства права и прав человека в результате мер, принятых в рамках борьбы с терроризмом с момента проведения последней сессии Комиссии по правам человека. |
Since the previous session of the Committee, an agreement had been reached, for example, on 10 April 1997 between the United States and Canada concerning the protection of archaeological and ethnological material representing the culture of the aboriginal peoples of Canada. |
В качестве примера таких соглашений, заключенных со времени последней сессии Комитета, было названо соглашение об охране археологических и этнологических материалов, представляющих собой культурное наследие групп коренного населения Канады, которое было заключено между Соединенными Штатами и Канадой 10 апреля 1997 года. |
Ferjan Ormeling, the Convener of the Working Group on Training Courses in Toponymy, reported, in Working paper No. 4, on the eight training courses since the previous Conference and the five offered by the Pan American Institute of Geography and History. |
Руководители Рабочей группы по учебным курсам по топонимии Ферджан Ормелинг представил рабочий документ Nº 4, содержащий информацию о восьми учебных курсах, проведенных после последней Конференции Организации Объединенных Наций, а также пяти курсах, организованных Панамериканским институтом географии и истории. |
With reference to the previous census, the Greek population amounts to 10,500,000 (6,000,000 urban, 2,910,466 rural and the rest semi-urban). |
По данным последней переписи, население Греции насчитывает 10500000 человек (в том числе 6000000 - городское население, 2910466 - сельское население, а остальные - полугородское население). |
The Working Party noted that Lithuania had acceded to the Protocol since the previous session, but that there were still 13 Contracting Parties which had not yet deposited the |
Рабочая группа отметила, что за период, прошедший после проведения последней сессии, к Протоколу присоединилась Литва, однако 13 договаривающихся сторон все еще не сдали на хранение надлежащий юридический документ, что препятствует вступлению Протокола в силу. |
In that context, he recalled that the States parties to the Biological Weapons Convention, at their previous review conference in November 2002, had adopted a decision which the NPT States parties could study with a view to applying it to their own strengthened review process. |
В этом отношении представитель Южной Африки напоминает, что на своей последней обзорной Конференции в ноябре 2002 года государства - участники Конвенции о биологическом оружии приняли решение, которое следовало бы изучить государствам-участникам ДНЯО, чтобы установить, нельзя ли применить его к укрепленному обзорному процессу по ДНЯО. |
Response to recommendations addressed exclusively to your entity under one or more areas of the mandate/agenda of the Permanent Forum on Indigenous Issues at the last session and at the previous sessions of the Forum. |
Информация о выполнении рекомендаций, вынесенных только в адрес вашей организации по одному или нескольким пунктам мандата/повестки дня Постоянного форума по вопросам коренных народов на последней сессии Форума и на предыдущих сессиях Форума. |
(a) The vessel was in that condition before it was last loaded, as attested to - where swilling out is incumbent on the consignee of the cargo - by the unloading certificate drawn up for the previous cargo; and if |
а) судно соответствовало этому стандарту чистоты перед последней загрузкой, что было подтверждено в свидетельстве о предшествующей разгрузке, если промывка возложена на грузополучателя, и |
According to the results of the latest census of population and housing conducted in October 1989, the resident population of the Cayman Islands was 25,355, compared with 16,677 in 1979 when the previous census was taken. |
По результатам последней переписи населения и жилищного фонда, проведенной в октябре 1989 года, численность постоянного населения Каймановых островов составляла 25355 человек против 16677 человек в 1979 году, когда проводилась предыдущая перепись. |
Response to recommendations addressed to two or more agencies or to the United Nations system in general under one or more items of the mandate/agenda of the Forum at the last session of the Forum and at the previous sessions of the Forum. |
Информация о выполнении рекомендаций, вынесенных в адрес двух или более учреждений или системы Организации Объединенных Наций в целом по одному или нескольким пунктам мандата/повестки дня Постоянного форума на последней сессии Форума и на предыдущих сессиях Форума. |
The proof of this is that they are now concentrating on the latest resolution and not on the previous ones. I have answered you at length, so please bear with me. |
Однако сегодня кажется, что эти предшествующие резолюции все же были выполнены, иначе почему такой акцент делается лишь на последней резолюции и больше не делается на предшествующих? |
Based on the last census held in the country in 2006, the population of the country has reached 70,496,000 people showing an increase of 10.5 million people as compared to the previous census held in 1996. |
На основе последней переписи населения, проведенной в 2006 году, численность населения страны достигла 70496000 человек, что на 10,5 млн. человек больше по сравнению с данными предыдущей переписи, проведенной |
In my previous address to this time-honoured institution, I alluded to the plight of Africa. I should like to reiterate that as Africa was the last impression of the twentieth century, poetic justice demands that it must be our first preoccupation in the twenty-first century. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть мысль о том, что, поскольку положение в Африке было последней темой, которую мы обсуждали в ХХ веке, то было бы только логично начать работу в XXI веке с рассмотрения этой же проблемы. |