Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предотвращая

Примеры в контексте "Preventing - Предотвращая"

Примеры: Preventing - Предотвращая
Where the attacks ensued from demonstrations, and were therefore anticipated by the police, the attackers could be driven away, thus preventing major damage being done. В тех случаях, когда нападения становились результатом проведения демонстраций и поэтому предвиделись полицией, нападавших можно было отогнать, предотвращая тем самым возможность нанесения крупного ущерба.
For example, high levels of nutrients commonly associated with agricultural run-off can be effectively removed by wetlands, preventing eutrophication in downstream water bodies; and in some cases toxic substances can be taken up by vegetation. Например, водно-болотные угодья могут эффективно снимать высокие концентрации биогенных веществ, обычно связанные с сельскохозяйственным стоком, предотвращая тем самым эвтрофикацию водных объектов в низовьях бассейна; в некоторых случаях токсичные вещества могут поглощаться растительностью.
So, the G-20's endorsement of the Fund's guidelines would not be wise for a world economy trying to recover from one financial crisis while preventing the next one. Таким образом, одобрение «Большой двадцаткой» руководящих принципов Фонда не будет мудрым решением для мировой экономики, которая пытается оправиться от одного финансового кризиса, одновременно предотвращая наступление следующего.
The Belgians did destroy one of the key bridges, preventing it from being used by the Germans but also preventing a relieving force from aiding the fortress. Бельгийцы уничтожили ключевой мост, чтобы он не достался немцам, предотвращая подход вражеских войск, но и помощь форта.
Regulations should also have a strong counter-cyclical focus, preventing excessive accumulation of leverage and increasing capital and provisions (reserves) during booms, as well as preventing asset price bubbles from feeding into credit expansion. Нормативные положения должны обладать также сильным противоциклическим центром, предотвращая тем самым чрезмерное накопление заемного капитала и увеличивая необоротные активы, а также запасы (резервы) во время бумов, и препятствуя тому, чтобы пузыри ценовых активов приводили к кредитной экспансии.
Rb restricts the cell's ability to replicate DNA by preventing its progression from the G1 (first gap phase) to S (synthesis phase) phase of the cell division cycle. Rb ограничивает способность клеток к репликации ДНК, предотвращая её прогрессирование из (G-1) в (S) фазы цикла клеточного деления.
Another hole in the base of the coral is used by the worm to move the coral about on the sandy seabed, preventing the coral from becoming buried. Ещё одно отверстие в подошве коралла используется червём для перемещения коралла по песчаному морскому дну, предотвращая погребение коралла грунтом.
Governments of countries of origin and countries of destination are urged to cooperate in reducing the causes of undocumented migration, safeguarding the basic human rights of undocumented migrants including the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution, and preventing their exploitation. К правительствам направляющих и принимающих стран обращается настоятельная просьба сотрудничать в деле постепенного устранения причин незарегистрированной миграции, обеспечивая соблюдение основных прав незарегистрированных мигрантов, включая право искать в других странах и находить убежище от преследований, и предотвращая их эксплуатацию.
It also ensures that a higher priority is given to the identification of the racial element of the crime in the gathering of evidence, thus preventing the racial aspect from being overlooked in sentencing. Он также обеспечивает уделение более пристального внимания выявлению расовых обстоятельств преступления в процессе сбора доказательств, таким образом предотвращая игнорирование этих обстоятельств при вынесении приговора.
In this spirit, we believe that it is imperative that we continue to take decisive and urgent action to curb the role of the rough-diamond trade in inflaming conflict, thereby preventing future losses to and the suffering of innocent civilian populations in Africa. В связи с этим мы считаем, что нам совершенно необходимо и впредь принимать решительные и срочные меры к обузданию роли торговли необработанными алмазами в разжигании и раздувании конфликтов, тем самым предотвращая дальнейшую гибель и страдания ни в чем не повинного гражданского населения в Африке.
By preventing the proliferation of nuclear weapons, improving and strengthening nuclear safety, and helping to develop the peaceful uses of nuclear technology for sustainable development, the Agency makes a unique contribution to the purposes of global peace and prosperity. Предотвращая распространение ядерного оружия, улучшая и укрепляя ядерную безопасность и содействуя освоению использования ядерной технологии в мирных целях в интересах устойчивого развития, Агентство вносит уникальный вклад в реализацию целей мира и процветания во всем мире.
In containing conflict and preventing violence, United Nations peacekeeping continues to be one of the Organization's most original and challenging projects aimed at the maintenance and promotion of international peace and security. Сдерживая конфликты и предотвращая насилие, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему являются одним из самых оригинальных и смелых проектов Организации, направленным на поддержание и укрепление международного мира и безопасности.
Effective human rights education - which enhances respect, equality, cooperation and understanding, thereby preventing human rights abuses and conflicts - remains one of the best contributions to the achievement of a peaceful world. Эффективное образование в области прав человека - которое укрепляет уважение, равенство, сотрудничество и взаимопонимание, предотвращая тем самым нарушения прав человека и конфликты, - остается одним из самых важных вкладов в дело установления мира во всем мире.
Emission monitoring should be conducted to allow authorities to check compliance with the conditions in operating permits and regulations, and to help operators manage and control the process, thus preventing emissions from being released into the atmosphere. Мониторинг выбросов должен проводиться, с тем чтобы органы власти могли проверить соблюдение условий, содержащихся в разрешениях на эксплуатацию и нормативах, а операторы могли регулировать и контролировать процесс, таким образом предотвращая выбросы в атмосферу.
A comprehensive programme to tackle the global development crisis at its roots, mitigating its social impact and preventing future crises. Needed are effective regulations and reforms in the global economic and financial system; всеобъемлющая программа преодоления глобального кризиса развития у его корней, снижая его негативные социальные последствия и предотвращая последующие кризисы; необходимы эффективные меры регулирования и реформы глобальной финансово-экономической системы;
The Special Rapporteur, while commending media pluralism, urged the Government to promote and protect media diversity and pluralism by preventing cross-ownership of printing and broadcasting sectors, as well as the formation of conglomerates. Высоко оценив плюрализм средств информации, Специальный докладчик настоятельно рекомендовал правительству поощрять и защищать их разнообразие и плюрализм, предотвращая практику перекрестного владения в секторах печати и вещания, а также формирование конгломератных структур.
Addressing desertification needs to be reframed into a win-win strategy for the benefit of all the Parties with a view to reversing its immediate direct impact at the local level, thus preventing the clear multiplier effect of its indirect impact at the global level. Рассмотрение проблемы опустынивания должно быть переформатировано в рамках стратегии обоюдного выигрыша в интересах всех Сторон в целях обращения вспять непосредственного прямого воздействия на местном уровне, тем самым предотвращая очевидный эффект мультипликатора его косвенного воздействия на глобальном уровне.
Again, since speculation has its origin in the expectations of future prices, price-stabilizing measures such as through the re-establishment of international buffer stocks would discourage speculation, preventing its negative effects on spot prices for commercial traders and consumers alike. Опять же, поскольку спекуляция проистекает из ожиданий будущих цен, такие меры по стабилизации цен, восстановление международных буферных запасов, будут препятствовать спекуляции, предотвращая ее негативное воздействие на цены "спот" и для коммерческих торговцев, и для потребителей.
107.95 The Government of Bosnia and Herzegovina restrict the transfer of jurisdictions to the two entities, thus preventing further fragmentation of the judiciary in Bosnia and Herzegovina (Netherlands); 107.95 правительству Боснии и Герцеговины следует ограничивать передачу юрисдикции двум входящим в состав государства образованиям, предотвращая тем самым дальнейшую разрозненность судебной системы в Боснии и Герцеговине (Нидерланды);
CPA blocks the effects of androgens like testosterone in the body, which it does by preventing them from interacting with their biological target, the androgen receptor (AR), and by reducing their production by the gonads and hence their concentrations in the body. СРА блокирует действие андрогенов в организме, таких как тестостерон, предотвращая их взаимодействие с их биологической мишенью, андрогеновым рецептором (AR), и снижает их выработку гонадами и, следовательно, их концентрацию в организме.
(e) To encourage greater interest in agriculture and study among young people in rural areas, thereby preventing an increase in the already high levels of migration from the country to the cities. ё) повысить интерес сельской молодежи к занятию сельским хозяйством и учебе, предотвращая тем самым рост миграции из сельских районов в города.
(a) Specific measures: including measures to promote sustainable use of the resources of mangrove ecosystems by preventing or reducing degradation and the deterioration of affected areas; а) Будут приниматься конкретные меры, включая меры, которые содействуют рациональному использованию ресурсов мангровых экосистем, предотвращая деградацию и ухудшение состояния затронутых районов и причинение им ущерба и уменьшая их масштабы или смягчая их последствия;
It requires in addition that the possessor of such knowledge, after he acquires it, shall be in a position to shape or influence the policy that brings about its initiation or its continuance after initiation, either by furthering, or by hindering or preventing it. Помимо этого требуется, чтобы лицо, обладающее такой информацией, имело после ее получения возможность воздействовать или влиять на политику, ведущую к развязыванию войны или к продолжению войны после ее развязывания, либо путем содействия ей, либо препятствуя ей или предотвращая ее.
While not preventing the entry into force of the treaty between the parties, such an objection would render inapplicable between them not only the provision covered by the reservation but other treaty provisions as well. Не предотвращая вступление в силу договора между сторонами, такое возражение сделает неприменимым в отношениях между ними не только положение, охватываемое оговоркой, но и другие положения договора.
It must also contain agreed standards that will contribute to and promote the goals and objectives of the Charter of the United Nations and enhance international peace and security by preventing transfers of arms that could facilitate serious violations of human rights and international humanitarian law. Он также должен содержать согласованные стандарты, которые будут способствовать поощрению и реализации целей и задач Устава Организации Объединенных Наций и укреплению международного мира и безопасности, предотвращая международные поставки вооружений, которые могут привести к серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права.