| Commitment to participate in the program would, presumably, be long term. | Обязательства относительно участия в этой программе будут, по-видимому, рассчитаны на длительный срок. |
| It is a tradition that they wish to continue, presumably because some Japanese are emotionally attached to it. | Это традиция, которую они хотят продолжить, по-видимому, по той причине, что некоторые японцы чувствуют с ней эмоциональную связь. |
| This is presumably attributable to the failure of the remedies to function effectively in practice. | Это, по-видимому, связано с неспособностью механизмов судебной защиты действовать эффективно на практике. |
| The organ will presumably apply the Charter as interpreted in the General Assembly's Definition of Aggression, annex). | Этот орган будет, по-видимому, применять Устав так, как он толкуется в определении агрессии, данном Генеральной Ассамблеей, приложение). |
| It further noted that data quality would presumably stay insufficient for conclusions on smaller increases or decreases on overall emissions. | Германия также отметила, что и после этого качество данных, по-видимому, будет недостаточно высоким для каких-либо выводов, касающихся небольших приращений или сокращений общего объема выбросов. |
| Bauer's headed to CTU, presumably to talk to her. | Бауэр едет в КТП, по-видимому, чтобы допросить ее. |
| Many others are strays, some of whom were presumably dumped in the streets by their caretakers | Многие другие, отклоняется, некоторые из которых были по-видимому сваленный на улицах их смотрителями |
| My enemies, presumably, having my other half? | У моих врагов, по-видимому, моя вторая часть? |
| Procedures regarding recipient eligibility, accountability, and monitoring and evaluation will presumably also be those that already exist for the GEF and the Climate Convention financial mechanism. | Процедуры, касающиеся доступа получателей к помощи, отчетности, мониторинга и оценки, будут, по-видимому, аналогичны процедурам, уже созданным в отношении ФГОС и механизма финансирования Конвенции об изменении климата. |
| Third, AOC expected, presumably at the outset of hostilities, that the rig would be unavailable for only a short period of time. | В-третьих, "АОК" предполагала, по-видимому, в самом начале вооруженных действий, что она будет лишена возможности использовать вышку в течение лишь непродолжительного периода времени. |
| This species, and some other species of gecko have the unusual habit of licking their eyes after eating, presumably to keep the eyeshield clean. | Этот геккон и некоторые другие виды гекконов имеют необычную привычку облизывать свои глаза после приёма пищи, по-видимому, чтобы сохранить глаза чистыми. |
| Haderslev was presumably founded by Vikings at least a century before it was granted status as royal borough in 1292. | Хадерслев был, по-видимому, основан викингами не менее чем за столетие до того, как получил статус города в 1292 году. |
| In January 1072, Alfonso (and presumably Agnes) was forced to flee and Sancho took the entire realm of their father. | В январе 1072 года Альфонсо (и, по-видимому, Агнесса) были вынуждены бежать, и Санчо захватил всё королевство своего отца. |
| In the end, someone looks under his kilt and everyone starts laughing, as presumably Todd was indeed wearing nothing. | В конце концов, кто-то смотрит под килт и все начинают смеяться, так как, по-видимому, Тодд действительно ничего не носил. |
| They are then barged in by troops who line them up and take Halsey as hostage since she is presumably the leader of the Americans. | Затем к ним ворвались войска, которые взяли Холзи в качестве заложника, так как она, по-видимому, лидер американцев. |
| Occasionally, surgery is not needed during childhood, but becomes appropriate later in life, as head position changes (presumably due to progressive muscle contracture). | Иногда операция не нужна в детстве, но становится необходимостью в дальнейшей жизни, из-за изменений положения головы (по-видимому из-за прогрессирующей мышечной контрактуры). |
| Because, presumably, there's something in it that's not in its life-size counterpart. | Потому что, по-видимому, в ней есть что-то, чего нет в подлиннике. |
| Why? Because four hours ago, someone, that priest presumably, e-mailed them a copy of the Veritas translation from this computer. | Четыре часа назад кто-то - по-видимому, тот священник - отправил им с компьютера копию перевода Истины. |
| For the benefit of other people, presumably? | На благо других людей, по-видимому? |
| He took the hood off your head, presumably? | По-видимому, он скинул с твоей головы капюшон? |
| They, at least, presumably, are sitting there THINKING that they know. | Он ведь, по-видимому, сидит там и ДУМАЕТ, что он знает. |
| But Mr. Shapiro wanted to meet me at his house, so I assume the disk is there, presumably in a safe. | Но мистер Шапиро хочет встретиться у него дома, так что я полагаю, что диск там, по-видимому, в сейфе. |
| As drafted, the Bureau could authorize unlimited numbers of additional staff, presumably to be paid for by assessments from States parties. | В нынешней редакции это положение позволяет президиуму без каких бы то ни было ограничений набирать дополнительный персонал, услуги которого, по-видимому, должны оплачиваться за счет взносов, начисленных на государства-участники. |
| It would also like to receive clarifications regarding the management improvement functions of OIOS, which presumably fell within the responsibility of the Audit and Management Consulting Division. | Делегация также хотела бы получить разъяснения относительно функций совершенствования управления, которые являются прерогативой, по-видимому, Отдела ревизии и руководящих органов. |
| The United Nations Office at Geneva has informed the Board that a recent IMIS upgrade has "presumably" solved the problem. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве информировало Комиссию, что последняя модернизация в рамках ИМИС «по-видимому» помогла решить эту проблему. |