Commitment to participate in the program would, presumably, be long term. |
Обязательства относительно участия в этой программе будут, по-видимому, рассчитаны на длительный срок. |
It is a tradition that they wish to continue, presumably because some Japanese are emotionally attached to it. |
Это традиция, которую они хотят продолжить, по-видимому, по той причине, что некоторые японцы чувствуют с ней эмоциональную связь. |
This is presumably attributable to the failure of the remedies to function effectively in practice. |
Это, по-видимому, связано с неспособностью механизмов судебной защиты действовать эффективно на практике. |
The organ will presumably apply the Charter as interpreted in the General Assembly's Definition of Aggression, annex). |
Этот орган будет, по-видимому, применять Устав так, как он толкуется в определении агрессии, данном Генеральной Ассамблеей, приложение). |
It further noted that data quality would presumably stay insufficient for conclusions on smaller increases or decreases on overall emissions. |
Германия также отметила, что и после этого качество данных, по-видимому, будет недостаточно высоким для каких-либо выводов, касающихся небольших приращений или сокращений общего объема выбросов. |
Bauer's headed to CTU, presumably to talk to her. |
Бауэр едет в КТП, по-видимому, чтобы допросить ее. |
Many others are strays, some of whom were presumably dumped in the streets by their caretakers |
Многие другие, отклоняется, некоторые из которых были по-видимому сваленный на улицах их смотрителями |
My enemies, presumably, having my other half? |
У моих врагов, по-видимому, моя вторая часть? |
Procedures regarding recipient eligibility, accountability, and monitoring and evaluation will presumably also be those that already exist for the GEF and the Climate Convention financial mechanism. |
Процедуры, касающиеся доступа получателей к помощи, отчетности, мониторинга и оценки, будут, по-видимому, аналогичны процедурам, уже созданным в отношении ФГОС и механизма финансирования Конвенции об изменении климата. |
Third, AOC expected, presumably at the outset of hostilities, that the rig would be unavailable for only a short period of time. |
В-третьих, "АОК" предполагала, по-видимому, в самом начале вооруженных действий, что она будет лишена возможности использовать вышку в течение лишь непродолжительного периода времени. |
This species, and some other species of gecko have the unusual habit of licking their eyes after eating, presumably to keep the eyeshield clean. |
Этот геккон и некоторые другие виды гекконов имеют необычную привычку облизывать свои глаза после приёма пищи, по-видимому, чтобы сохранить глаза чистыми. |
Haderslev was presumably founded by Vikings at least a century before it was granted status as royal borough in 1292. |
Хадерслев был, по-видимому, основан викингами не менее чем за столетие до того, как получил статус города в 1292 году. |
In January 1072, Alfonso (and presumably Agnes) was forced to flee and Sancho took the entire realm of their father. |
В январе 1072 года Альфонсо (и, по-видимому, Агнесса) были вынуждены бежать, и Санчо захватил всё королевство своего отца. |
In the end, someone looks under his kilt and everyone starts laughing, as presumably Todd was indeed wearing nothing. |
В конце концов, кто-то смотрит под килт и все начинают смеяться, так как, по-видимому, Тодд действительно ничего не носил. |
They are then barged in by troops who line them up and take Halsey as hostage since she is presumably the leader of the Americans. |
Затем к ним ворвались войска, которые взяли Холзи в качестве заложника, так как она, по-видимому, лидер американцев. |
Occasionally, surgery is not needed during childhood, but becomes appropriate later in life, as head position changes (presumably due to progressive muscle contracture). |
Иногда операция не нужна в детстве, но становится необходимостью в дальнейшей жизни, из-за изменений положения головы (по-видимому из-за прогрессирующей мышечной контрактуры). |
Because, presumably, there's something in it that's not in its life-size counterpart. |
Потому что, по-видимому, в ней есть что-то, чего нет в подлиннике. |
Why? Because four hours ago, someone, that priest presumably, e-mailed them a copy of the Veritas translation from this computer. |
Четыре часа назад кто-то - по-видимому, тот священник - отправил им с компьютера копию перевода Истины. |
For the benefit of other people, presumably? |
На благо других людей, по-видимому? |
He took the hood off your head, presumably? |
По-видимому, он скинул с твоей головы капюшон? |
They, at least, presumably, are sitting there THINKING that they know. |
Он ведь, по-видимому, сидит там и ДУМАЕТ, что он знает. |
But Mr. Shapiro wanted to meet me at his house, so I assume the disk is there, presumably in a safe. |
Но мистер Шапиро хочет встретиться у него дома, так что я полагаю, что диск там, по-видимому, в сейфе. |
As drafted, the Bureau could authorize unlimited numbers of additional staff, presumably to be paid for by assessments from States parties. |
В нынешней редакции это положение позволяет президиуму без каких бы то ни было ограничений набирать дополнительный персонал, услуги которого, по-видимому, должны оплачиваться за счет взносов, начисленных на государства-участники. |
It would also like to receive clarifications regarding the management improvement functions of OIOS, which presumably fell within the responsibility of the Audit and Management Consulting Division. |
Делегация также хотела бы получить разъяснения относительно функций совершенствования управления, которые являются прерогативой, по-видимому, Отдела ревизии и руководящих органов. |
The United Nations Office at Geneva has informed the Board that a recent IMIS upgrade has "presumably" solved the problem. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве информировало Комиссию, что последняя модернизация в рамках ИМИС «по-видимому» помогла решить эту проблему. |