The Presidency of the Republic is entrusted to a President. |
Полномочиями Президента наделен Президент Республики. |
Following that constitutional amendment on 28 September 1994, the Presidency of the Republic has consisted of a President and a Vice-President appointed by the President. |
После внесения в Конституцию этой поправки 28 сентября 1994 года главой государства является президент, назначающий вице-президента. |
Malik would also represent Indonesia and deputise for Suharto in summits with Suharto not showing much interest in foreign policy in the first years of his Presidency. |
Малик также желал представлять Индонезию, замещая Сухарто при встречах с первыми лицами других государств, поскольку сам президент не высказывал интереса к внешней политике в первые годы своего правления. |
This evening, the President of the Republic of Croatia, Mr. Franjo Tudjman, placed a telephone call to the Chair of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, Mr. Alija Izetbegovic. |
Сегодня во второй половине дня Президент Республики Хорватии г-н Франьо Туджман связался по телефону с Председателем Президиума Боснии и Герцеговины г-ном Алией Изетбеговичем. |
This year marked the conclusion of the EFCT Presidency of George Michaelides (Nicosia, Cyprus) and the election of Tuula Lindberg (Helsinki, Finland). |
В этом году закончился срок президентства Джорджа Микаэлидеса (Никосия, Кипр), и избран новый президент - Туула Линдберг (Хельсинки, Финляндия). |
As illustrated in the finance section of the present report, during the previous administration, considerable amounts of oil revenue were directly handled by the Presidency and used to purchase arms. |
Как указывается в разделе настоящего доклада, посвященном финансовым вопросам, при предыдущей администрации президент страны распоряжался значительными объемами финансовых средств, поступающих от экспорта нефти, при этом они использовались и для закупки оружия. |
The Vice-President of Namibia is the acting President of Namibia when the President is outside the country's borders, unable to fulfill the duties of the office, or when the Presidency is vacant. |
Является исполняющим обязанности президента Намибии, когда президент находится за пределами страны, не в состоянии выполнять свои обязанности или когда его пост вакантен. |
Later, after the migration to Utah had begun, Brigham Young was sustained as a member of the First Presidency on December 25, 1847, (Wilford Woodruff Diary, Church Archives), and then as President of the Church on October 8, 1848. |
Позже, когда переселение в Юту уже началось, Бригам Янг был поддержан в качестве члена Первого Президентства 25 декабря 1847 года, а затем как Президент Церкви 8 октября 1848 года. |
On 7 June, the Presidency submitted to the National Assembly a list of proposed Southern Sudan Referendum Commission members, which was referred back to the Presidency on 14 June, owing to objections to one NCP nominee. |
7 июня президент представил Национальной ассамблее предлагаемый список членов Комиссии по проведению референдума в Южном Судане, однако 14 июня этот список был возвращен в связи с возражениями против предлагаемого члена Комиссии, представляющего партию Национальный конгресс. |
He thus fully supports the initiative that the Council presidency has taken to organize this meeting to examine questions related to the maintenance of international peace and security. |
Как известно членам Совета, президент Габонской Республики проявляет большой интерес к вопросам, касающимся международного мира и безопасности, в особенности в Африке. Поэтому он полностью поддерживает инициативу Председателя Совета по организации этого заседания для рассмотрения вопросов, связанных с поддержанием международного мира и безопасности. |
He referred to the preparatory work for the Caracas conference hosted by the Presidency of Venezuela, held in July 1996 in advance of the World Food Summit, where the issue of a code of conduct on the right to food was discussed. |
Он упомянул о подготовительной работе к конференции в Каракасе, состоявшейся в июле 1996 года перед Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам продовольствия, которую организовал президент Венесуэлы и на которой обсуждался вопрос о кодексе поведения в отношении права на питание. |
The Constitution does not stipulate a certain religion for the holding of high decision-making posts including the Presidency of the Republic (see art. 36 of the Constitution). |
В Конституции не содержится положений, указывающих на то, какую конкретную религию должно исповедовать то или иное высокопоставленное должностное лицо, в том числе президент Республики (см. статью 36 Конституции). |
Cabinet is established under Section 92(1) of the Constitution and consists of the Presidency and such Ministers and Deputy Ministers as may, from time to time, be appointed by the President. |
Кабинет формируется на основании статьи 92(1) Конституции, и в его состав входят Президент, вице-президент, второй вице-президент, а также министры и заместители министров, назначаемые Президентом. |
The Presidency 16. The President is the head of State and his office symbolizes the unity of the State, above and beyond party politics. |
Президент является главой государства; его пост символизирует единство государства и независимость от интересов политических партий. |
To exercise the powers of the executive branch, the President appoints a Cabinet of Ministers, the supreme executive body of the Presidency, which is subordinate to and reports to the Head of State. |
С целью организации осуществления полномочий исполнительной власти Президент Азербайджанской Республики создает Кабинет Министров, который является вышестоящим исполнительным органом Президента Азербайджанской Республики, подчиняется и подотчетен главе государства. |
But the Indian Presidency is a largely ceremonial position: real power is vested in the office of prime minister, and no Dalit has come close to holding that post. |
Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность. |
It was also agreed that two of these posts would be filled by Northerners and two by Southerners. On 14 September, Mohamed Osman al-Noujoumi was appointed by the Presidency to serve as Secretary-General of the Southern Sudan Referendum Commission. |
Было решено также, что две из этих должностей будут занимать представители севера страны и две - представители юга. 14 сентября Президент назначил на должность Генерального секретаря Комиссии по проведению референдума в Южном Судане Мохамеда Османа аль-Нужуми. |