Английский - русский
Перевод слова Preserving
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserving - Сохранить"

Примеры: Preserving - Сохранить
Over the past ten years, political and economic actors intent on preserving the status quo have blocked further democratic change and economic reform, condemning Mexico to move sideways, even as other emerging markets surge ahead. В течение последних десяти лет желание политических и экономических актеров сохранить статус-кво блокировало дальнейшие демократические изменения и экономические реформы, обрекая Мексику двигаться в сторону, именно когда другие развивающиеся рынки пробиваются вперед.
This is an area where the leadership and commitment of Governments may be most meaningfully expressed by placing the best interests of the child above the temptation of preserving a positive political image. Это одна из тех областей, в которых правительства могут наиболее конструктивным образом продемонстрировать свою руководящую роль и готовность к действиям, пожертвовав ради соблюдения наилучших интересов ребенка соблазнительной возможностью сохранить безупречную политическую репутацию.
Jo Anne and I have just embarked on a project to digitize them all, and we're going to do a very high-res digitization, first because it's a way of preserving them. Джо Энн и я только что начали проект оцифровки всех статуй, в очень высоком разрешении и качестве, во-первых, чтобы сохранить их, а во-вторых, у нас есть идеи, как алгоритмически разгадать пару загадок.
With the availability of state-of-the-art technologies, developing countries could "leapfrog" to sustainable forms of industrial development; that would bring higher standards of living to their citizens and serve all humanity by preserving the global environment. Располагая современными технологиями, развивающиеся страны могли бы сразу же "перешагнуть" к устойчивым формам промышленного развития; это обеспечило бы более высокий уровень жизни их граждан и послужило бы на благо всего человечества, поскольку тем самым можно было бы сохранить мировую окружающую среду.
Both the Commission and the Fifth Committee must make additional efforts to address the problem of inter-grade differentials for Professional staff with a view to preserving the necessary differences between them. Как Комиссии, так и Пятому комитету надлежит приложить дополнительные усилия в целях решения проблемы разницы в размерах окладов между классами должностей категории специалистов, с тем чтобы сохранить необходимые различия между ними.
From the above discussion on the importance of capital investment for the attainment of the MDGs in LDCs, it is clear that the mandate of UNCDF is worth preserving, preferably in the form of an independent and integrated United Nations organization. Из вышеуказанных обсуждений важности капитальных инвестиций для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в НРС становится очевидно, что мандат ФКРООН следует сохранить, желательно в виде самостоятельно действующей и интегрированной организации системы Организации Объединенных Наций.
Another distinguishing feature of a preliminary order was that its function was limited to directing a party to preserving the status quo until the arbitral tribunal had heard from the other party and ruled on the application for the interim measure. Другая отличительная особенность предварительного постановления состоит в том, что его функция ограничивается предписанием одной из сторон сохранить статус - кво до тех пор, пока третейский суд не заслушает другую сторону и не примет решения о применении обеспечительной меры.
The fact is that they prefer a mediated solution rather than compulsion, for the sake of preserving their married life, and often in spite of the violence they have suffered. Это объясняется тем фактом, что женщины предпочитают полюбовное урегулирование, а не силовое решение проблемы для того, чтобы сохранить существование своей семьи, даже зачастую вопреки примененному к ним насилию.
Other war crimes courts have taken place in the immediate aftermath of conflict. Cambodia's long delay complicates the task of preserving evidence, including human memory, that is so essential to proving guilt. Длительное промедление Камбоджи усложняет задачу сохранить доказательства, в том числе человеческую память, которая является столь существенной для доказательства вины.
This principle has been incorporated into the guiding focus and concrete actions of the Strategic Institutional Plan. The plurinational education system must be geared to preserving, protecting and making balanced use of renewable and non-renewable natural resources. Этот принцип также закреплен в Стратегическом плане Министерства образования и лежит в основе всех конкретных действий системы образования Многонационального Государства, призванных сохранить, защитить и разумно использовать возобновляемые и невозобновляемые ресурсы.
It would be a special challenge for the incoming Director-General to ensure that the Organization helped those nations most in need to meet the MDGs while preserving the universal character of the Organization. Новому Генеральному директору предстоит решить особую задачу по оказанию помощи по линии ЮНИДО тем странам, которые больше всего нуж-даются в достижении ЦРТ, и одновременно сохранить универсальный характер Организации.
The Saul Kripke Center at the Graduate Center of the City University of New York is dedicated to preserving and promoting Kripke's work. Центр Сола Крипке в исследовательском колледже Городского университета Нью-Йорка создан, чтобы сохранить и популяризировать работы Сола Крипке.
It also succeeded in preserving a collection of historic royal saloons at Wolverton and built a replica Rocket, with six replica carriages, for the Liverpool & Manchester Railway centenary in 1930, and a replica Grand Junction Railway Travelling Post Office. Компания также смогла сохранить коллекцию исторических королевских салонов в Вольвертоне и построить реплику «Ракеты» с шестью вагонами для железной дороги Ливерпуль - Манчестер к её столетию в 1930 году.
While recognizing the genuine interest of host States in preserving their neutrality in the conflict, we must be clear that it is the responsibility of States to grant asylum to distressed and persecuted populations and to ensure their protection and the provision of relief and assistance to them. Понимая подлинное стремление принимающих государств сохранить свой нейтралитет в конфликте, мы все же должны со всей определенностью подчеркнуть обязанность государств предоставлять убежище многострадальному и преследуемому населению и обеспечивать им защиту и экстренную помощь.
She stressed the importance of preserving the eradication of violence against children as a distinct target and as a cross-cutting concern, noting that children had indicated that they considered this a key issue during the global consultations held in preparation for the post-2015 development agenda. Она подчеркнула острую необходимость сохранить искоренение насилия в отношении детей в качестве конкретной задачи и междисциплинарной проблемы, поскольку дети указывали на нее как на один из ключевых вопросов в ходе глобальных консультаций, проведенных в порядке подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Efforts will also be devoted to working towards a clearly defined framework of interaction between humanitarian and political endeavours, aimed at preserving the essence of humanitarian action. Мы будем также прилагать усилия по созданию четких рамок взаимодействия между гуманитарной и политической деятельностью, с тем чтобы сохранить суть гуманитарной работы. МККК также преисполнен решимости выполнять возложенную на него конкретную функцию независимого и нейтрального посредника в условиях вооруженного конфликта согласно Женевским конвенциям.
Foremost among them is the Meerim Foundation, which is very active in preserving the Kyrgyz people's cultural heritage in the form of the epic "Manas" and in supporting gifted and talented orphans and disabled children. Лидером в этом выступает Фонд "Мээрим", который прилагает немало усилий к тому, чтобы сохранить наследие кыргызского народа "Эпос Манас" для последующих поколений, а также поддержать дарования и талантливую молодежь из числа детей-сирот и детей инвалидов.
During the 1960s a split emerged in the Afrikaner electorate over the issue of how to preserve a distinct identity in a multi-ethnic society: one faction insisted on preserving the national identity through strict isolation, while others thought that such barriers needed to be relaxed. В 1960-е годы возник раскол по вопросу о том, как сохранить самобытность в многонациональном обществе: одна фракция настаивала на сохранении национальной идентичности путём строгой изоляции, в то время как другая считала, что такие барьеры должны быть ослаблены.
These maesters... they set me to the task of preserving that man's window counting and annulments and bowel movements for all eternity, while the secret to defeating the Night King's probably sitting on some dusty shelf somewhere, completely ignored. Эти мейстеры... поручили мне сохранить его подсчеты числа окон, свадеб и испражнений на веки вечные, а секрет победы над Королем Ночи, вероятно, покоится на одной из пыльных полок и никого не интересует.
Finally, the future status of the Mostar Statute, with its special electoral rules aimed at preserving national-political balance and powersharing - which weathered a legal challenge mounted by the Croats before the Federation Constitutional Court in April - remains uncertain. И наконец, сохраняется неопределенность в отношении будущего статуса Устава Мостара, содержащего специфические избирательные нормы, призванные сохранить национально-политический баланс и механизм совместного управления и оспоренные в судебном порядке хорватами, подавшими в апреле иск в Конституционный суд Федерации.
Apart from his diplomatic skills, the former President, Ambassador Errera, succeeded because he was respected as a true mediator solely dedicated to the common goal of preserving and enhancing the unique role of the CD as a negotiating body. Помимо своего дипломатического мастерства, бывший Председатель посол Эррера преуспел еще и благодаря тому уважению, которое он снискал в качестве истинного посредника, стремящегося исключительно к достижению общей цели - сохранить и укрепить уникальную роль Конференции по разоружению в качестве переговорного форума.
Latin America and the Caribbean are in a dramatic situation, characterized by the sharp contradiction between the large majorities - which, together with progressive Governments and broad social movements, are demanding justice and fairness - and the traditional oligarchies committed to preserving their privileges. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна сейчас переживают трудные времена, которые характеризуются наличием острого противоречия между большинством граждан, требующим, совместно с прогрессивными правительствами и широкими общественными движениями, справедливости и равенства, и традиционными олигархами, которые пытаются сохранить свои привилегии.
North Lawn concepts were developed with the intention of preserving the architectural integrity and original design intent of the historic United Nations complex, in such a way that a new building might be integrated in a new unified United Nations campus. Концептуальные проекты использования Северной лужайки разрабатывались с намерением сохранить целостность архитектурного ансамбля и первоначального проекта исторического комплекса Организации Объединенных Наций и обеспечить, чтобы новое здание органично вписалось в новую структуру комплекса Организации Объединенных Наций, не нарушая его единства.
So I decided to leave behind a diary Preserving my 1 6yearold self in its pages So that one day I would be able to lead another Тогда я решил оставить дневник, на страницах которого сохранить себя 16-летним, чтобы однажды я смог направить кого-то ещё на завершение славного труда Салазара Слизерина.
Anarcho-syndicalism is a way of preserving freedom. Анархо-синдикализм помогаёт сохранить свободу.