That's a huge victory worth preserving. |
Это существенная победа, которую нужно сохранить. |
It's the best chance of preserving brain function. |
Только так мы сможем сохранить функцию мозга. |
Mr. Countryman (United States) said that his Government shared the interest of most countries in preserving the Non-Proliferation Treaty as a basis for global cooperation. |
Г-н Кантримэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство разделяет стремление большинства стран сохранить Договор о нераспространении в качестве основы для глобального сотрудничества. |
The organization has created 35 full-time positions, and the project generates more than Can$150,000 each year, supporting local economic development while preserving Inuit culture. |
В рамках этого проекта было создано 35 штатных должностей, и доход от его осуществления - свыше 150000 канадских долларов ежегодно - поддерживает местную экономику, одновременно помогая сохранить культуру инуитов. |
To that end, the Democratic Republic of the Congo was committed to preserving its forests and enhancing the many benefits they brought to the whole of humanity. |
Для достижения этой цели Демократическая Республика Конго твердо намерена сохранить свои леса и увеличить ту пользу, которую они приносят всему человечеству. |
But this is 100% cotton, which means it has a better chance of withstanding sea water and preserving DNA. |
Но это 100% хлопок, что означает, что есть шансы противостоять морской воде и сохранить ДНК. |
To simplify the requirements for motive, while preserving the nature of mercenarism; |
упростить требования в отношении мотивов и сохранить при этом характер наемничества; |
Overall, he favoured the maintenance of the current system, which had the advantage of preserving specificities and areas of expertise in the field of human rights. |
В целом он выступает за нынешнюю систему, которая позволяет сохранить специфику и распределение функций в сфере прав человека. |
He emphasized that the restructuring of the Russian branch is aimed at preserving competitive advantages, workforce potential and the production facilities for their further development. |
Он подчеркнул, что реструктуризация российского подразделения Алкоа ставит целью сохранить конкурентные преимущества, человеческий потенциал и сами предприятия для их дальнейшего развития. |
He voted for Abraham Lincoln in 1860, but Emerson was disappointed that Lincoln was more concerned about preserving the Union than eliminating slavery outright. |
В 1860 году Эмерсон голосовал за Авраама Линкольна и был недоволен, что тот медлит с отменой рабства, дабы сохранить единство Союза. |
Kates has said that he was working on so many projects at the same time that he had no energy to spare for preserving it, despite its significance. |
По словам Кейтса, он работал одновременно над таким большим количеством проектов, что у него не оставалось времени и энергии для того, чтобы сохранить Bertie, несмотря на её значимость. |
Such clustering should serve to reduce the lines of reporting to the Secretary-General while at the same time preserving the institutional integrity of each programme and fund. |
Такое группирование должно помочь сократить количество докладов, представляемых Генеральному секретарю, и в то же время сохранить организационную целостность каждой программы и каждого фонда. |
Conservation of a cultural identity does not mean keeping it unchanged, but preserving a coherent unity throughout all the possible changes sought or imposed. |
Сохранить культурную самобытность отнюдь не означает оставаться неизменным, а, скорее, сохранить, несмотря на все возможные предстоящие и предпринимаемые перемены, внутреннее единство. |
Support was expressed in favour of a deadline being determined by the law, with a view to preserving the overall goals of predictability and transparency. |
Была выражена поддержка предложения о том, чтобы такой срок определялся законом, с тем чтобы сохранить общие цели обеспечения предсказуемости и транспарентности. |
At half the length of previous years, it is more readable, and its introduction, containing an analytical summary, is an innovation worth preserving. |
Он в два раза короче, чем в предыдущие годы, и удобнее для прочтения, а его введение, где содержится аналитическое резюме, представляет собой новшество, которое стоит сохранить. |
This strategy is in line with our interest in preserving the consensus by which the report has been adopted since 1993, when it was first submitted. |
Эта стратегия соответствует нашему стремлению сохранить консенсус, благодаря которому такие доклады принимаются с 1993 года, когда был представлен первый такой доклад. |
In carrying out its land redistribution programme, the Government was committed to preserving the productivity of agricultural land and to bearing in mind other economic imperatives. |
Выполняя свою программу распределения земель, правительство стремится сохранить продуктивность сельскохозяйственных земель и учитывать другие экономические императивы. |
As in every exception to a general rule, it has to be interpreted in a strict manner with a view to preserving the basic humanitarian considerations. |
Как и любое исключение из общего правила, его следует толковать строгим образом, чтобы сохранить основной гуманитарный подтекст. |
Developing policies and conducting necessary studies for putting an end to environmental degradation and preserving natural resources |
Разработка стратегий и проведение необходимых исследований с целью остановить процесс ухудшения состояния окружающей среды и сохранить природные ресурсы |
We will have to make wise and well-considered choices that bring peace and prosperity to our world at present while protecting and preserving it for future generations. |
Поэтому нам нужно сделать мудрый и взвешенный выбор, который позволит нам достичь мира и процветания сегодня и в то же время сохранить это достояние для будущих поколений. |
The draft resolution reflected the Group's belief in preserving the prerogatives of the Member States, which were represented at the current meeting and which determined the Organization's direction. |
Проект резолюции отражает намерение Группы сохранить прерогативы государств-членов, которые представлены на нынешнем заседании и определяют направление деятельности Организации. |
It has emerged that the elderly people are not pleased with the idea of abandoning an all-time culture that they see as preserving the integrity of women. |
Как оказалось, пожилые люди возражают против идеи отказа от этой многовековой культурной традиции, которую они считают способом сохранить целостность (чистоту) женщины. |
Our foreign policy is oriented towards preserving the historic prospect which is opening up to us of a genuinely distinctive and independent form of development within the family of nations. |
Наша внешняя политика ориентирована на то, чтобы сохранить открывшуюся перед нами историческую перспективу подлинно самобытного, самостоятельного развития в семье других наций. |
Challenges arise out of countries' interest in preserving their right to regulate while at the same time making market access effective in modes and sectors of export interest to them. |
Возникают проблемы в связи со стремлением стран сохранить за собой право на осуществление регулирования при обеспечении в то же время эффективного доступа к рынкам в отношении тех способов поставки услуг и тех секторов, которые представляют для них интерес с точки зрения экспорта. |
Supporting efforts to end the Syrian crisis without foreign intervention, preventing a descent into civil war and preserving the unity and territorial sovereignty of Syria, |
поддерживая усилия по прекращению сирийского кризиса без иностранного вмешательства, позволяющие не допустить скатывания к гражданской войне и сохранить единство и территориальный суверенитет Сирии, |