Английский - русский
Перевод слова Preserving
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Preserving - Обеспечения"

Примеры: Preserving - Обеспечения
Encourage the continuation of the international community's commitment to support Bosnia and Herzegovina in building strong, functioning and sustainable institutions for effective governance, while preserving its multi-ethnic, multicultural and multi-religious nature рекомендуют международному сообществу продолжать оказывать поддержку Боснии и Герцеговине в создании сильных, функционирующих и устойчивых институтов для обеспечения эффективного управления при сохранении многоэтнического, многокультурного и многоконфессионального характера страны;
79.70. Continue its efforts aimed at enacting a new labour law for the private sector to ensure balance between protecting the rights of workers and preserving the interests of employers (Sudan); 79.70 продолжать свои усилия, направленные на принятие нового закона о работе в частном секторе, для обеспечения баланса между защитой прав трудящихся и учета интересов работодателей (Судан);
Ms. Coye-Felson (Belize), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), reaffirmed the Caribbean region's commitment to ensuring the development of its indigenous populations while preserving their cultures and identities and safeguarding their fundamental rights and freedoms. З. Г-жа Кой-Фелсон (Белиз), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), вновь подтверждает приверженность Карибского региона делу обеспечения развития его коренного населения при одновременном сохранении его культуры и самобытности и обеспечении его основных прав и свобод.
His delegation welcomed the recommendations in the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations on preserving unity of command in peacekeeping missions at all levels, and the need for coherence in policy and strategy. Его делегация приветствует рекомендации, сделанные в докладе Специального комитета по операциям по поддержанию мира о сохранении единства командования в миротворческих операциях на всех уровнях и потребности обеспечения согласованности политики и стратегии.
The Heads of State or Government re-emphasized that the purposes and principles of the UN Charter and the principles of international law are indispensable in preserving and promoting peace and security, the rule of law, economic development and social progress, and human rights for all. 23.1 главы государств и правительств вновь подчеркнули, что цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и принципы международного права необходимы для сохранения и поощрения мира и безопасности, обеспечения верховенства права, экономического развития и социального прогресса, а также прав человека для всех.
This informal arrangement, where appropriate, aims to facilitate timely initiatives to ensure Council action while preserving an element of continuity, with a view to enhancing the efficiency of the Council's work; Этот неформальный механизм, в случае необходимости, направлен на содействие своевременному принятию инициатив для обеспечения принятия Советом решений при сохранении элемента преемственности для повышения эффективности работы Совета;
The Order provides protection for women and children by preserving and safeguarding their interests and rights in order to guarantee and promote their welfare, such as: Указ предусматривает защиту женщин и детей посредством сохранения и обеспечения их прав и интересов в целях гарантии их благополучия, а также оказание содействия в следующих вопросах:
In order to secure conference servicing which guarantees maximum flexibility and cost-effectiveness while at the same time preserving the quality of work expected of a body affiliated to the United Nations, it is proposed that conference servicing requirements be split into the following categories: В целях обеспечения такого конференционного обслуживания, которое гарантировало бы максимальную гибкость и экономное расходование средств при сохранении качества работы, присущего органу системы Организации Объединенных Наций, потребности в конференционном обслуживании предлагается разбить на следующие категории:
Such a proposal should be disseminated and widely supported in the interest of preserving and defending the cultures of the world - all the cultures of the world - their synergy and necessary complementarities: in a word, their symbiosis. Такое предложение заслуживает распространения и широкой поддержки в интересах сохранения и защиты культур мира, всех культур мира, обеспечения их гармонизации и необходимой взаимодополняемости - одним словом, их симбиоза.
With regard to the proposed reforms of the Security Council, his delegation emphasized the need for the Council's membership to better reflect current realities, while preserving its cohesion and effectiveness, as well as the need for greater transparency and openness in the Council's work. Что касается предлагаемой реформы Совета Безопасности, то его делегация подчеркивает необходимость того, чтобы состав Совета Безопасности в большей степени отражал современные реалии, сохраняя при этом свою эффективность; она также подчеркивает необходимость обеспечения большей транспарентности и открытости в работе Совета.
Participants, however, expressed concerns about preserving the confidentiality of data and proposed that the revised part on census data dissemination and utilization expound on methods for disclosure control aimed at safeguarding data confidentiality and privacy; При этом участники, указав на необходимость обеспечения конфиденциальности данных, предложили включить в пересмотренный раздел о распространении и использовании данных переписей информацию о методах контроля за раскрытием информации в целях обеспечения конфиденциальности и защиты данных;
This is one of the most important factors for preserving international strategic stability and international security. Для нас по-прежнему остается приоритетной задачей недопущение выхода оружия в космос в качестве одного из важнейших факторов обеспечения стратегической стабильности и международной безопасности.
A Social Security White Paper Board has been established to study the reform of the social security system and submit to the Government proposals for making the system more efficient while preserving the principles of fairness and solidarity. Этой комиссии поручено изучить вопрос о реформе существующей системы социального обеспечения, представить правительству проект, предусматривающий различные альтернативные решения и меры, могущие повысить эффективность системы социального обеспечения, при соблюдении принципов справедливости и солидарности.
Essentially the provisions seek to strike a balance between protecting the integrity of the conciliation process, for example, by ensuring that the parties' expectations regarding the confidentiality of the mediation process are met whilst also providing maximum flexibility by preserving party autonomy. По существу эти положения стремятся установить баланс между защитой целостности согласительного процесса, например, путем обеспечения того, чтобы устремления сторон в отношении конфиденциальности процесса посредничества были реализованы, и обеспечения при этом также максимальной гибкости путем сохранения автономии сторон.
the development of new programmes that will enable obtaining knowledge for raising the quality of life, level of information, cultural and civilisation levels, for preserving cultural tradition and national identity, for the co-existence of different cultures and for protecting the environment, разработка новых программ, которые дадут возможность получать знания в целях улучшения качества жизни, повышения уровня информированности, культуры и цивилизованности, сохранения культурных традиций и национальной самобытности, обеспечения сосуществования различных культур и защиты окружающей среды,
for preserving the habitation of rural areas and for ensuring the development of the rural life and economy, regional policy adapted to regional differences is being implemented and assistance is being provided to local governments in developing social infrastructure; в целях сохранения среды обитания в сельских районах и обеспечения развития сельской жизни и экономики осуществляется региональная политика с учетом региональных различий и оказывается помощь органам местного самоуправления в развитии социальной инфраструктуры;
An international community that is sensitized and committed to preserving and improving drylands and desert ecosystems and addressing desertification and land degradation through sustainable land management for the eradication of poverty, improved local livelihoods and the attainment of environmental sustainability. международное сообщество, которое придает большое значение и привержено идее защиты и развития засушливых земель и пустынь и идее борьбы с опустыниванием и деградацией земель посредством устойчивого управления земельными ресурсами в целях искоренения нищеты, улучшения средств существования на местах и обеспечения устойчивости окружающей среды.
Strengthening of prevention and awareness-raising with a view to preserving women's physical and mental integrity in the area of health, especially reproductive health, in particular through information and education concerning family life укрепление профилактики и информирования в целях сохранения физической и психической целостности женщин в плане обеспечения здоровья, в том числе репродуктивного здоровья, в частности путем информирования и просвещения по вопросам семейной жизни;
Noting the existence of challenges to the short and long-term security and stability of an independent East Timor and determining that ensuring the security of the boundaries of East Timor and preserving its internal and external stability is necessary for the maintenance of peace and security in the region, отмечая существование проблем на пути обеспечения кратко- и долгосрочной безопасности и стабильности независимого Восточного Тимора и считая, что обеспечение безопасности границ Восточного Тимора и сохранение стабильности внутри страны и за ее пределами являются необходимыми условиями для поддержания мира и безопасности в регионе,
Preserving biodiversity was crucial to sustaining future production. Решающее значение для обеспечения производства продовольствия в будущем имеет сохранение биоразнообразия.
Preserving ethnic and cultural diversity in Central Asia is an essential condition for stability, inter-ethnic harmony and the democratic development of society. Сохранение этнокультурного многообразия в Центральной Азии является необходимым условием для обеспечения стабильности, межнационального согласия и демократичного развития общества.
Preserving health spending, in particular for the most vulnerable, is critical in times of crisis in order to ensure equitable access to care. Сохранение расходов на здравоохранение, в частности для наиболее уязвимых групп населения, необходимо для обеспечения равного доступа к медико-санитарному обслуживанию во времена кризиса.
Preserving the gains of a peace agreement that has ended a conflict and ensuring the stability of a country require sustained action to address the root causes of the conflict. Для сохранения того, что достигнуто благодаря мирному соглашению, положившему конец конфликту, и для обеспечения стабильности в стране необходимы неослабные усилия по устранению коренных причин, явившихся первоисточником конфликта.
Preserving the order and the very survival of international society should be based on the principle of solidarity and mutual assistance, particularly in the face of natural disasters, poverty, terrorism or post-conflict situations. В основе сохранения порядка и обеспечения самого существования международного сообщества должен лежать принцип солидарности и взаимопомощи, особенно в тех случаях, когда приходится сталкиваться со стихийными бедствиями, нищетой, терроризмом и постконфликтными ситуациями.
Preserving and strengthening the principle of multilingualism at the United Nations is also essential in ensuring that the peoples of the world have reliable information about the work of the Organization, thus increasing international support for that work. Сохранение и упрочение принципа многоязычия Организации является также непременным условием обеспечения народов мира полноценной информацией о деятельности Организации Объединенных Наций и укрепления ее международной поддержки.