Seven scientists attended the meeting and each made a brief presentation of their work outlining the current thinking in this field of research. |
В совещании приняли участие семь ученых, каждый из которых выступил с краткой презентацией, посвященной его работе, охарактеризовав нынешнее положение дел в этой области исследований. |
Following the presentations by the technical options committees, Mr. Kuijpers gave a brief presentation on general issues concerning the Technology and Economic Assessment Panel. |
После сообщений комитетов по техническим вариантам замены г-н Куиджперс выступил с кратким сообщением по общим вопросам, касающимся Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
A number of questions and issues were raised in response to the presentation, to which Mr. Ashford responded. |
В ответ на сообщение были подняты ряд вопросов и проблем, с ответами на которые выступил г-н Эшфорд. |
The presentation by an invited expert focussed on passenger accessibility of heavy rail systems, describing relevant trends and European legislation as well as implications for the rail industry. |
Приглашенный эксперт выступил с сообщением, посвященным физической доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров, в котором были описаны соответствующие тенденции и европейское законодательство, а также последствия для железнодорожной отрасли. |
Mr. Patrick Taran, panellist for the Working Group on People of African Descent, made his presentation on racism and employment. |
Г-н Патрик Таран, участник дискуссии в Рабочей группе по проблемам лиц африканского происхождения, выступил с презентацией по вопросу о расизме и занятости. |
Doug Paget from the Indian and Northern Affairs Canada made a general presentation on impact and benefits agreements in his country. |
Даг Паджет, сотрудник Министерства по делам индейцев и развитию северных территорий Канады, выступил с общим докладом о соглашениях о последствиях и выгодах в его стране. |
The Chair of the Meeting of the Parties to the Protocol on PRTRs provided an introductory presentation for the first session, on development of national pollutant release and transfer registers - requirements and benefits. |
На первом заседании Председатель Совещания Сторон Протокола о РВПЗ выступил со вступительным заявлением, посвященным разработке национальных регистров выбросов и переноса загрязнителей (требования и преимущества). |
Mr. Charles McKetta (United States) delivered a presentation on the impact of forestry on local economies with specific examples from the North-western United States. |
Г-н Чарльз Маккетта (Соединенные Штаты) выступил с сообщением по вопросу о влиянии лесного хозяйства на местную экономику на примере северо-западной части Соединенных Штатов. |
Another representative of the secretariat gave a brief presentation illustrating the stages in the proposed evaluation process up to the seventh meeting of the Conference of the Parties, in May 2015. |
Другой представитель секретариата выступил с коротким сообщением об этапах предлагаемого процесса оценки до седьмого совещания Конференции Сторон в мае 2015 года. |
A representative of the Global Reporting Initiative took the floor next and delivered a presentation on the new fourth generation of the Initiative's Sustainability Reporting Guidelines. |
Следующим выступил представитель Глобальной инициативы в области отчетности, который рассказал о Руководящих принципах представления отчетности по показателям устойчивости нового, четвертого поколения. |
Discussion began with a presentation by Mr. Pinheiro, who had been appointed by the Secretary-General as the independent expert to lead the study on violence against children. |
В начале дискуссии выступил г-н Пинейру, назначенный Генеральным секретарем независимым экспертом для руководства проведением исследования по вопросам насилия в отношении детей. |
The Subcommittee heard a presentation entitled "The definition and delimitation of outer space: the present need to determine where 'space activities' begin", by the observer for IAASS. |
Подкомитет заслушал доклад под названием "Определение и делимитация космического пространства: существующая потребность в определении того, где начинается"космическая деятельность"", с которым выступил наблюдатель от МАПКБ. |
The first presentation, by the Ministry of Public Administration of Bangladesh, shed light on the specificities of recent floods in that country, including causes and impacts. |
С первым докладом выступил министр государственного управления Бангладеш, который рассказал об особенностях недавних наводнений в этой стране, в том числе о причинах и последствиях. |
In his presentation he made the case for continuing to build on the Initiative's past achievements in space science capacity-building and thus to foster rational thought and make a better world. |
В своем докладе он выступил за дальнейшее развитие достижений Инициативы, связанных с созданием потенциала в области космической науки, в целях содействия рациональному мышлению и улучшения мира. |
A presentation was also made by the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the compilation of existing international legal instruments, documents and programmes that directly or indirectly address the situation of older persons. |
Представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека также выступил с докладом о подборке существующих международно-правовых договоров, документов и программ, прямо или косвенно касающихся положения пожилых людей. |
The Secretariat took part as a resource person in the UNCTAD training on "Integrating the Trade dimension in the United Nations Development Assistance Frameworks" and delivered a presentation on the importance of trade law reform. |
Секретариат принимал участие в качестве консультанта в проводившейся ЮНКТАД программе подготовке кадров по интеграции компонента торговли в деятельность Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и выступил с сообщением о важности реформы торгового права. |
A presentation was made by the secretariat on the regional programme for South-Eastern Europe, focusing on countering drug trafficking along the southern route, leading from Afghanistan to illicit markets in Western Europe through the Balkans. |
Представитель секретариата выступил с докладом о региональной программе для Юго-Восточной Европы, уделив особое внимание противодействию переправке наркотиков по южному маршруту из Афганистана через Балканы на незаконные рынки в Западной Европе. |
Giving a presentation during the aforementioned session of the Committee, on behalf of 18 participating NGOs from Egypt, at an informal meeting with Committee members |
выступил с презентацией от имени 18 участвующих НПО из Египта на состоявшейся в ходе вышеупомянутой сессии КЛДОЖ неформальной встрече с членами Комитета |
The last presentation of the fifth session was made by a representative of the Global Environment Facility (GEF) Secretariat on the support provided to advance climate change education and training at both the local and national levels as integral parts of GEF projects. |
С последним докладом пятого заседания выступил представитель секретариата Глобального экологического фонда (ГЭФ), который был посвящен содействию, оказываемому в рамках проектов ГЭФ для активизации просвещения и подготовки кадров в области изменения климата на местном и национальном уровнях. |
Mr. Steven Stone, Chief, Economics and Trade Branch, UNEP, delivered a keynote presentation on "The State of the Green Economy". |
Г-н Стивен Стоун, руководитель Сектора экономики и торговли, ЮНЕП, выступил с основным докладом на тему "Состояние"зеленой" экономики". |
The delegations found useful for the discussion an introductory presentation on agenda items 6 and 7 made by the invited external expert, Mr. Daniel Plesch, Director of the Center for International Studies and Diplomacy by University of London. |
Делегации нашли полезной для обсуждения вводную презентацию по пунктам 6 и 7 повестки дня, с которой выступил приглашенный внешний эксперт - директор Центра международных исследований и дипломатии Лондонского университета г-н Даниэль Плеш. |
Martyn Day, a senior partner with Leigh Day, a law firm in the United Kingdom, delivered a presentation on the roots of contemporary injustices and ways to attain justice for people of African descent. |
Мартин Дэй, главный компаньон юридической фирмы "Ли Дэй" из Великобритании, выступил с докладом о коренных причинах современных проявлений несправедливости и о способах обеспечения справедливости для лиц африканского происхождения. |
A panellist from China provided a presentation on a number of efforts on anti-corruption education organized by the Ministry of Education. |
Представитель Китая выступил с сообщением об усилиях министерства образования в области антикоррупционного образования. |
The presentation of the partially revised submission of the Russian Federation to the Commission was made on 16 August by the head of delegation, Denis Gennadyevich Khramov, Deputy Minister of Natural Resources and Environment. |
С презентацией частично пересмотренного представления Российской Федерации 16 августа в Комиссии выступил заместитель министра природных ресурсов и окружающей среды Денис Геннадьевич Храмов. |
He also took an active part and made a keynote presentation at an Advisory Workshop on Business Incubation, which took place in April 2005 in Belgrade. |
Региональный советник также активно участвовал в консультационном рабочем совещании по вопросам бизнес-инкубаторов в 2005 году в Белграде и выступил на нем с основным докладом. |